Sanskrit & Trika Shaivism (Magyar-Főoldal)

JavaScript letiltva! Ellenőrizd ezt a linket!


 Tanulj Szanszkritul - Szóösszetételek (1)

Szóösszetételek - Bevezető tanulmány


 Bevezetés

Üdv, itt Gabriel Pradīpaka újra. Ez az első dokumentuma a Szanszkrit nyelvtan egyik nagyon fontos témakörének: Szóösszetételek. Mivel ezek a csoportosulásai a szavaknak gyakran használatosak a Szanszkritban, tudnod kell, hogyan formálódnak meg. Egy fordító számára létfontosságú, hogy képes legyen "felcímkézni" egy adott összetételt, hogy felismerje az azt alkotó szavakat. Például, ha egy szöveg fordítása közben szembetalálkozom ezzel a szóösszetétellel, hogyan ismerjem fel, hogy milyen szavakból áll?:

कृष्णरामौ
Kṛṣṇarāmau

Lehetséges, hogy már fel is ismerted az első szót: Kṛṣṇa... de mi a második?... Rāmau? Egyáltalán nem, a szó a Rāma. Az "au" végződés arra utal, hogy az összetétel két kifejezésből áll: jelen esetben Kṛṣṇa és Rāma. Ez egy jó példája egy közönséges kopulatív összetételnek. Amint azt most láttad, ha nem tudod felismerni az összetételt és azokat a szabályokat, amelyek szerint megformálódott, akkor sok nehézségbe fogsz ütközni az azt alkotó szavak beazonosításánál. Ezért van az, hogy teljes mértékben szükséges a Szanszkrit szóösszetételek komoly tanulmányozása ahhoz, hogy megfelelő módon tudd olvasni és írni a Szanszkritot.

A szóösszetételek képzése a Szanszkritban nem pusztán szavak felhalmozása bármilyen rendszer vagy értelem nélkül. A témakör sokkal mélyebb, és egyre bonyolultabbá válik, ahogy mélyülsz el benne. De ne aggódj, mert mindent részletesen el fogok magyarázni. Azt szeretném, hogy megtanuld a Szanszkrit szóösszetételeket, de azt nem szeretném, hogy kétségbeesetten elmenekülj! Egy dolgot tudnod kell a Szanszkrit tanításával és tanulásával kapcsolatos gondolkodásmódomról:

Nem értek egyet azokkal a Szanszkrit tanítókkal, akik azt mondják, hogy a Szanszkrit nyelv nagyon könnyen megtanulható. Amikor ilyesmit hallok, mindig úgy érzem, hogy valaki hazudik nekem. Lehet, hogy ez egy "kegyes hazugság", hogy bátorítson engem a buzgó Szanszkrit tanulásra, vagy talán valaki éppen el akar adni nekem egy Szanszkrit tanfolyamot... és ez persze már nem kegyes, hanem kegyetlen hazugság. Mégis, én jobb szeretek őszinte lenni, amikor Szanszkritot tanítok. Ezidáig (2005) 16 éve tanulmányozom, és még mindig úgy érzem, hogy kezdő vagyok, komolyan. Hihetetlen ennek a nyelvnek a mérhetetlensége és mélysége, és az irodalmának terjedelme túl van a közönséges emberi elme felfogóképességén. Emellett különböző stílusú Szanszkritok léteznek. Néhány Szanszkrit szöveget különösebb nehézség nélkül le lehet fordítani, míg másokat elképesztően nehéz lefordítani. Például a hosszú szóösszetételek használata egyes Trika szövegekben (egy filozófiai rendszer) bármiféle fordítási kísérletet frusztráló élménnyé tesz. Másrészről, egyes Védikus passzusokat különösen nehéz helyesen megérteni, mint például az Īśopaniṣad egyes részeit. Ami azt illeti, azt mondanám, hogy ha olyan Szanszkrit szövegeket akarsz fordítani, amik filozófiai tanításokat tartalmaznak, akkor keresned kell egy olyan mester segítségét, aki járatos az adott filozófiában, különben csak hánykolódsz majd a tengeren.

Mindazonáltal teljesen meg vagyok győződve arról, hogy a Szanszkrit nyelvet sokkal egyszerűbben is meg lehet tanítani, mint ahogy az a legtöbb nyelvtanban történik. A küldetésem az, hogy mindent egy egyszerű módon tanítsak meg neked, de ez nem jelenti azt, hogy a Szanszkrit nagyon könnyű lenne. Erőfeszítést követel meg tőled. Ennek a nyelvnek a megtanulása nem az intellektuális lustaságban szenvedő embereknek való, hanem azoknak, akik egy jó intellektuális kihívással vágynak szembenézni. Ahogy tanulod a Szanszkritot, az intellektusod megerősödik. Továbbá az érzelmeidnek is meg kell erősödniük, mivel el kell kötelezned magad amellett, hogy mindenáron folytatod a Szanszkrit tanulmányozását az utad során elkerülhetetlenül felmerülő nehézségek ellenére is, amennyiben sikeres akarsz lenni a vállalkozásodban. Röviden, amikor a Szanszkritot tanulmányozod, az akaratod, a tudásod és a cselekvésed ereje megerősödik.

Így tehát azt mondanám, hogy a Szanszkrit nem könnyű, de ugyanakkor sikeresen megtanulhatod, ha törekszel rá, és jó a tanítód. A probléma a Szanszkrit tanulásakor nem egy adott szabály vagy szabálycsoport nehézségében rejlik hanem a megtanulandó szabályok... és kivételek... mérhetetlen mennyiségében. A Szanszkrit nyelvtan hatalmas volta a valódi nehézség, ez kétségtelen. Mégis, szép apránként, mint egy hangya, ami most egy levelet cipel a hátán... majd legközelebb egy másikat... el fogsz jutni a Szanszkrit magjához. Vedd könnyedén, és folytasd a tanulást, mert a siker mindig a tiéd, ha kitartó vagy.

És most következzen egy tisztázó áttekintés.

fel


 Áttekintés

Négyféle Szanszkrit szóösszetétel létezik, melyek közül néhány felosztható alkategóriákra, ahogy azt látni fogod. A szóösszetételek kategóriáinak négy fő csoportja a következő: (1) Kopulatív vagy Dvandva; (2) Determinatív vagy Tatpuruṣa; (3) Attributív vagy Bahuvrīhi és (4) Határozós vagy Avyayībhāva. Továbbá, a Dvandva összetételek feloszthatók három alkategóriára, stb. stb.... de hogy leegyszerűsítsük a dolgokat, lássuk mindezt egy egyszerű táblázatban:

SZANSZKRIT
SZÓÖSSZETÉTELEK
DVANDVA vagy KOPULATÍV ITARETARA
SAMĀHĀRA
EKAŚEṢA (ez egyébként nem egy összetétel-típus, hanem egy vṛtti vagy komplex képződmény. Ezt később el fogom magyarázni neked)
TATPURUṢA vagy DETERMINATÍV TATPURUṢA (Ragozó) Tárgyeset
Eszközhatározói eset
Részes eset
Ablatívusz eset
Birtokos eset
Helyhatározói eset
NAN (Tagadó)
KARMADHĀRAYA (Értelmező) A Dvigu összetételek is ebbe a kategóriába vannak belefoglalva
PRĀDI (Elöljárószós, 1. típus)
GATI (Elöljárószós, 2. típus)
UPAPADA (Upapada-t tartalmazó összetételek)
BAHUVRĪHI vagy ATTRIBUTÍV SAMĀNĀDHIKARAṆA
(A tagok --általában kettő-- appozícióban állnak egymással)
VYADHIKARAṆA
(A tagok --általában kettő-- nem állnak appozícióban egymással)
AVYAYĪBHĀVA vagy HATÁROZÓS
Az iménti általános osztályozás ellenére létezik egy ötödik típusú szóösszetétel "Saha supā" elnevezéssel, amely nem tartja magát a többi összetételt irányító egyik szabályhoz sem. Egyes nyelvészek beszélnek még egy hatodik típusú összetételről is. Ennek ellenére azt mondani, hogy négyféle szóösszetétel van, meglehetősen helyes egy általános értelemben, és nagyon praktikus lesz a tanulmányunkban.

Mielőtt elmagyaráznám neked az összes fajta szóösszetételt, szeretném megválaszolni az alábbi kérdéseket:

1) Mik azok a Vṛtti-k? A Vṛtti szónak sokféle jelentése van, de a Szanszkrit nyelvtanban főként egy komplex képződményt jelent. Öt Vṛtti létezik... következzék most egy táblázat:

VṚTTI-K vagy
KOMPLEX KÉPZŐDMÉNYEK
Kṛt Ennek a fajta Vṛtti-nek a megformálásához Kṛt vagy elsődleges toldalékokat adsz hozzá gyökökhöz, hogy főneveket, mellékneveket és ragozhatatlanokat hozz létre. Például: az "at" toldalék hozzáadódik egy gyökhöz, így létrejöhet a megfelelő folyamatos melléknévi igenév. Nézd: "ad" (eszik) + "at" = "adat" (evő). Kérlek tanulmányozd az Elsődleges Toldalékokat a Toldalékoknál.
Taddhita Ennek a fajta Vṛtti-nek a megformálásához Taddhita vagy másodlagos toldalékokat adsz hozzá főnevekhez, hogy megváltoztasd ezeknek a szavaknak a jelentését különböző módokon. Például: az "aka" toldalék hozzáadódik egy főnévhez, így megfelelően közvetítésre kerül annak a jelentése, hogy "általa van megalkotva". Nézd: "kulāla" (egy fazekas) + "aka" = "kaulālaka" (valami, ami egy fazekas által lett megalkotva, vagyis, "kerámia"). Megjegyzendő, hogy az "u" a "kulāla"-ban felvette a Guṇa helyettesítőjét (au), míg a záró "a" ki lett ejtve az "aka" végződés előtt. Kérlek tanulmányozd a Másodlagos Toldalékokat a Toldalékoknál.
Dhātu Ennek a fajta Vṛtti-nek a megformálásához hozzá kell jutnod származtatott igékhez kezdetleges gyökökből különböző szabályok használata révén. Például: "budh" (tud -- egy kezdetleges gyök). Ha azt szeretnéd kifejezni, hogy "egy vágy a tudásra", akkor át kell alakítanod a "budh"-ot "bubhuts"-szá különböző szabályok használata révén. Ez a "származtatott" tő a szokásos módon ragozható, az "a" és a megfelelő végződések hozzáadásával. Nézd: "bubhutsasi" (Tudni akarod, tudni vágysz). Kérlek tanulmányozd az Igéknél, hogyan kell megformálni a Dhātuvṛtti-ket.
Samāsa Ennek a fajta Vṛtti-nek a megformálásához egyesítened kell néhány szót egyfajta "szóösszetétellé". Például: "yoga" + "āsana" = "yogāsana" (yogikus pozitúra). Éppen most tanulmányozzuk a "szóösszetételeket" a Szóösszetételeknél.
Ekaśeṣa Ennek a fajta Vṛtti-nek a megformálásához meg kell tartanod néhány (általában alakjukban hasonló) főnév egyikét a szavaknak egy összetételében. Nézd: "haṁsa" (lúd) + "haṁsī" (nőnemű lúd) = haṁsau (egy lúd és egy nőnemű lúd). Megjegyzendő, hogy csak a "haṁsau" szó hímnemű, vagyis csak a hímnem lett megtartva, amikor két nem van jelen ebben a típusú Vṛtti-ben. Ez egyáltalán nem egy Samāsavṛtti, hanem általában a rend kedvéért a Dvandva kategóriához tartozik (kopulatív összetételek). Ebben a dokumentumban meg fogom tanítani, hogyan kell megformálni ezt a fajta Vṛtti-t, ne aggódj.

Most a Samāsavṛtti-ket és az Ekaśeṣavṛtti-ket készülünk tanulmányozni (mely utóbbi egyébként a Dvandva összetételeken belül található, annak ellenére, hogy nem egy szóösszetétel).

2) Mely szavak tudnak kombinációba lépni egymással, hogy Samāsa-kat vagy összetételeket alkossanak? A főnevek, melléknevek, ragozhatatlanok és igék képesek erre. A ragozhatatlan egy olyan szó, amit nem lehet ragozni (Lásd a Ragozást a Szanszkrit szekcióban)... ó!, Zseni vagyok! A ragozhatatlanok többnyire olyan szavak, amik határozóként vannak használva. Például: "tathā" (így, ily módon stb.); "pratān" (kiterjedten); "muhur" (gyakran, újra és újra, stb.) és hasonlók. Később folytatni fogom a ragozhatatlanok kifejtését neked, ne aggódj.

3) Mi a neme egy szóösszetételnek? Normális esetben egy összetétel nemét annak utolsó szava határozza meg. Például: "Bhaktiyogaḥ" (figyeld meg, hogy habár a "bhakti" nőnemű, az összetétel hímnemű, mivel a "yoga" egy hímnemű főnév). Megjegyzendő az is, hogy az összes szó (az utolsó kivételével) általában a nyers alakjában vagy Prātipadika-jában jelenik meg, vagyis úgy jelennek meg, ahogy eredetileg vannak... bármilyen típusú ragozás nélkül.
Például: "Ekapādaprasāraṇasarvāṅgatulāsanam"...

Együttérző leszek veled: "Eka-pāda-prasāraṇa-sarva-aṅga-tulā-āsanam". Most a fordítás: "Az összes (sarva) végtag vagy a test által kivitelezett (aṅga) egyensúly (tulā) pozitúrája (āsanam), amelyben egy (eka) láb (pāda) ki van nyújtva (prasāraṇa)". Amint láthatod, az összes szó (kivéve az utolsó "āsanam") a nyers alakjában vagy Prātipadika-jában jelenik meg. Ily módon meg lehet őket találni bármilyen Szanszkrit szótárban, mivel nincsenek ragozva. Az összetétel neme ebben az esetben megegyezik az utolsó szó nemével. Ahogy korábban mondtam, ez egy általános szabály, amit észben kell tartani, amikor szóösszetételeket építesz.

4) Az olyan kifejezések, mint "normális esetben", "általában" és "általános szabály" azt jelezné, hogy valójában lenne néhány kivétel. Ez így van. Ebben a dokumentumban el fogsz kezdeni tanulmányozni egy bizonyos fajta összetételt, amit úgy hívnak "Samāhāradvandva" (Lásd a fenti táblázatot), aminek a neme mindig "semleges", annak ellenére, hogy az utolsó szó lehet hímnemű vagy nőnemű. Például: "aharniśam", éjjel (niśā) és nappal (ahar). Figyeld meg, hogy a "niśā" eredetileg nőnemű, de a szóösszetételben megváltozik a neme semlegesre, így: "niśam". Emellett, létezik egy különleges fajta összetétel, amelyben a szavak nem a nyers alakjukban jelennek meg. Ezeket az összetételeket úgy hívják Aluk. Például: "Bṛhaspatiḥ", Az imádság (bṛhas) Ura (patiḥ) --ez az istenek guru-jának egyik megnevezése a Védikus irodalom szerint--. Figyeld meg, hogy a "bṛhas" a "bṛh" (imádság) birtokos esete, vagyis a "bṛhas" azt jelenti "az imádságé". Ha a szó nyers alakját (Prātipadika-ját) használtad volna, az összetétel így nézne ki: "Bṛh-patiḥ". Szóval egy ragozott alakot tartasz meg, mint például a "bṛhas", amikor ezt az összetételt építed fel, és nem a szokásos Prātipadika-t. Ahogy mondtam, ezt a típusú összetételt úgy nevezik Aluk, és időnként lehet találkozni vele Szanszkrit szövegekben. Létezik továbbá egy összetétel-típus, amit úgy hívnak Nityasamāsa... de azt hiszem egyelőre elég, különben össze fog omlani az elméd. Minden meg lesz tanítva a maga idejében, ne aggódj.

5) A Sandhi Szabályok használatban vannak, amikor megformálunk egy összetételt, nemde? Persze... ezek létfontosságúak! Ez az, amiért megtanítottam neked a Sandhi vagy Kombináció Szabályait. Mindig legyenek kéznél, mert előbb vagy utóbb szükséged lesz azokra a Szabályokra, amikor szóösszetételeket formálsz vagy fordítasz.

Elég ebből... kezdjük el a Dvandva összetételek és annak három alkategóriájának tanulmányozását: Itaretara, Samāhāra és Ekaśeṣa.

fel


 Kopulatív összetételek

A Kopulatív vagy Dvandva összetételek fő jellemzője, hogy olyan főneveket tartalmaznak, amelyek ha nincsenek egyesítve egy összetétel formájában, akkor egy "ca"-val (és-sel) elkülönítve jelennének meg. A "ca" kopulatív partikulát többféle módon lehet használni, hogy azonos eredmények jöjjenek létre. Most a Kṛṣṇa és Rāma szavakat fogom használni, hogy megmutassam, hogyan kell használni a "ca"-t. Ha le szeretnéd írni, hogy "Kṛṣṇa és Rāma", egyszerűen írhatod a következőt:

कृष्णः च रामः - Kṛṣṇaḥ ca rāmaḥ »» कृष्णश् च रामः - Kṛṣṇaś ca rāmaḥ (a Visarga Sandhi 3. Szabálya alapján) »» कृष्णश्च रामः - Kṛṣṇaśca rāmaḥ (egyszerűen egyesíted a "Kṛṣṇaś" és "ca" szavakat, hogy befejezd a kifejezés finomítását) »» Kṛṣṇa és Rāma

Azonban két különböző módon is elhelyezheted a dolgokat:

कृष्णः रामः च - Kṛṣṇaḥ rāmaḥ ca »» कृष्णो रामश् च - Kṛṣṇo rāmaś ca (rendre a Visarga Sandhi 2. Szabálya és a Visarga Sandhi 3. Szabálya alapján) »» कृष्णो रामश्च - Kṛṣṇo rāmaśca (egyszerűen egyesíted a "rāmaś" és "ca" szavakat, hogy befejezd a kifejezés finomítását) »» Kṛṣṇa és Rāma

कृष्णः च रामः च - Kṛṣṇaḥ ca rāmaḥ ca »» कृष्णश् च रामश् च - Kṛṣṇaś ca rāmaś ca (a Visarga Sandhi 3. Szabálya alapján) »» कृष्णश्च रामश्च - Kṛṣṇaśca rāmaśca (egyszerűen egyesíted a "Kṛṣṇaś" és "ca", valamint a "rāmaś" és "ca" szavakat, hogy befejezd a kifejezés finomítását) »» Kṛṣṇa és Rāma

Tehát van három általános módszered a "Kṛṣṇa és Rāma" leírására, a negyedik pedig egy Dvandva vagy Kopulatív összetétel formájában jelenik meg: कृष्णरामौ - Kṛṣṇarāmau

A Kopulatív összetételeket három kategóriára lehet felosztani (kettő plusz Ekaśeṣa). Itt van mindegyiknek a neve a fő jellemzőikkel együtt:

Kopulatív
Összetételek
Itaretara Ez a típus a tagjainak függetlensége által jellemzett, azaz mindegyik tisztán felismerhető. Ha két tag van, az összetétel a kettősszámot veszi fel, ha viszont három vagy több, akkor a többesszámot. Az összetétel neme az utolsó tag neme. A "Kṛṣṇarāmau" (Kṛṣṇa és Rāma) egy jó példa a két tagból álló Kopulatív összetételekre.
Samāhāra Ennek a típusnak a fő jellemzője az, hogy szavak olyan csoportja alkotja, amelyek individuális jelentése alárendelt a szóösszetétel kollektív jelentéséhez képest, ha van ilyen. Más szavakkal, az ilyen típusú összetételt nem lehet mindig szó szerint fordítani, hanem a jelentése sokszor valami komplexebbet foglal magába. A neme "mindig" semlegesnem (az utolsó tag nemétől függetlenül), és a száma "mindig" egyesszám. Óvatosan! Az "Āhāranidrābhayam" összetétel (az állati élet jellemzői) jó példája a Samāhāra-nak, melynek kollektív jelentése különbözik az egyes tagok individuális jelentésétől (āhāra=étel, nidrā=alvás és bhaya=félelem). Másrészről, az "Ahinakulam" (Egy kígyó és egy egyiptomi mongúz) jó példája a Samāhāra-nak, melynek kollektív jelentése nem tér el az egyes tagok individuális jelentésétől (ahi=kígyó és nakula=egyiptomi mongúz).
Ekaśeṣa Ennek a típusú összetételnek a fő jellemzője az, hogy néhány hasonló kifejezésből formálódik meg (akár alakjában, akár jelentésében hasonló), de csak az egyikük tartja meg a megfelelő számot (egyesszám, kettősszám és többesszám), és ha a nemeik különbözőek, akkor csak a hímnem van megtartva. Egy jó példa az alakjukban hasonló kifejezésekre a következő lenne: "Kṛṣṇau" (Két Kṛṣṇa -kettősszámban-)" vagy "Kṛṣṇāḥ" (Három vagy több Kṛṣṇa -többesszámban-). Másrészről, egy jó példa az alakjukban hasonló, de nemükben különböző kifejezésekre a következő lenne: "Viḍālau" (jelentheti azt is, hogy "Két macska" vagy hogy "Egy macska -viḍāla- és egy nőnemű macska -viḍālā-". Végül, egy jó példa a jelentésükben hasonló, de alakjukban különböző kifejezésekre a következő lenne: "Pitarau" [Szülők -le lehet fordítani úgy is, hogy "Két apa", de általában úgy van interpretálva, mint "mātā" (anya) és "pitā" (apa), azaz "mātā ca pitā" vagy "mātā pitā ca" vagy pedig "mātā ca pitā ca" (anya és apa), ahol csak a hímnem van megtartva].

Még egy példa az Itaretara-kra: मधुघृते - Madhughṛte »» Méz (madhu) és tisztított vaj (ghṛta) -figyeld meg, ahogy az összetétel a kettősszámot veszi fel semlegesnemben, mivel a "ghṛta" egy semlegesnemű főnév-

Még egy példa a Samāhāra-kra: उष्ट्रखरम् - Uṣṭrakharam »» Tevék (uṣṭra) és szamarak (khara) -habár lefordíthatod az összetételt így is, "Egy teve és egy szamár", általában nem egyesszámban van fordítva-

Még egy példa az Ekaśeṣa-kra: तौ - Tau »» Ő (hímnemű) (saḥ) és ő (nőnemű) (sā) -habár a "Tau" szót lefordíthatod úgy is, hogy "Az a kettő" ("tad" vagy "az" hímnemben és kettősszámban), olyan Ekaśeṣa-ként is lehet értelmezni, amely a "sa ca sā"-ból vagy "sa sā ca"-ból vagy "sa ca sā ca"-ból származik (Ő (hímnemű) és ő (nőnemű)), melyben csak a hímnem van megtartva. Ez az, amiért az összetétel "Tau" (hímnem), és nem "Te" (nőnem). Figyeld meg azt is, hogy az eredeti "saḥ" (ő) szó záró Visarga-ja (ḥ) kiesik egy mássalhangzó előtt a Visarga Sandhi 10. Szabálya alapján-

Elég ebből... egyelőre. Talán azt gondolod, "Ó, milyen egyszerűek a Kopulatív összetételek!". Nos, a jelenlegi örömöd teljes mértékben tönkre lesz téve, össze lesz zúzva, el lesz pusztítva és romba lesz döntve később, amikor mélységében tanulmányozod a témakört, légy biztos benne. Ó, hogy szeretem a Szanszkritot, annyira gonosz!

fel


 Determinatív összetételek

A Determinatív vagy Tatpuruṣa összetételek fő jellemzője, hogy két tagból állnak, és az előbbi "determinálja" az utóbbi értelmét. Az első tagot "jelző"-nek nevezik. Most a "Śiva" és "likhitam" (megírt) szavakat fogom használni, hogy mutassak egy példát egy közönséges Tatpuruṣa összetételre (ebben az esetben egy ragozó Tatpuruṣa az Eszközhatározói típusból). Ha azt szeretnéd leírni, hogy "Śiva által megírt", akkor ezt szimplán így is megteheted:

शिवेन लिखितम् - Śivena likhitam »» Śiva által megírt (figyeld meg, hogy a "Śiva" szó megfelelően ragozva lett Eszközhatározói esetben - Több információ a ragozásról a Ragozás oldalakon)

Ugyanakkor, beteheted ezt mind egyetlen Tatpuruṣa összetételbe:

शिवलिखितम् - Śivalikhitam »» Śiva által megírt (figyeld meg, hogy a "Śiva" szó itt a nyers alakjában vagy Prātipadika-jában jelenik meg, azaz egyáltalán nem lett ragozva)

A Determinatív összetételek hat kategóriára vannak felosztva. Következzék mindegyiknek a neve a fő jellemzőikkel együtt:

Determinatív
Összetételek
Tatpuruṣa
(Ragozó)
Tárgyeset Ez a típus azáltal jellemzett, hogy a jelző tagja (az első) Tárgyesetben lenne, ha az összetétel feloldásra kerülne. A "Kṣayagataḥ" (Pusztulásba ment) jó példája egy Ragozó (Tárgyeset) Tatpuruṣa összetételnek (kṣaya=pusztulás és gataḥ=az, aki elment).
Eszközhatározói eset Ez a típus azáltal jellemzett, hogy a jelző tagja (az első) Eszközhatározói esetben lenne, ha az összetétel feloldásra kerülne. A "Devoktaḥ" (Isten által elmondott) jó példája egy Ragozó (Eszközhatározói eset) Tatpuruṣa összetételnek (deva=Isten és uktaḥ=elmondott).
Részes eset Ez a típus azáltal jellemzett, hogy a jelző tagja (az első) Részes esetben lenne, ha az összetétel feloldásra kerülne. A "Narahitam" (Jó az embernek) jó példája egy Ragozó (Részes eset) Tatpuruṣa összetételnek (nara=ember és hitam=jó).
Ablatívusz eset Ez a típus azáltal jellemzett, hogy a jelző tagja (az első) Ablatívusz esetben lenne, ha az összetétel feloldásra kerülne. Az összetétel neme az utolsó tagjának neme. A "Svargapatitaḥ" (Mennyországból lezuhant) jó példája egy Ragozó (Ablatívusz eset) Tatpuruṣa összetételnek (svarga=mennyország és patitaḥ=lezuhant).
Birtokos eset Ez a típus azáltal jellemzett, hogy a jelző tagja (az első) Birtokos esetben lenne, ha az összetétel feloldásra kerülne. A "Śivasūtrāṇi" (Śiva aforizmái) jó példája egy Ragozó (Birtokos eset) Tatpuruṣa összetételnek (śiva=Śiva és sūtrāṇi=aforizmák).
Helyhatározói eset Ez a típus azáltal jellemzett, hogy a jelző tagja (az első) Helyhatározói esetben lenne, ha az összetétel feloldásra kerülne. A "Ambarīṣabhṛṣṭaḥ" (Serpenyőben sütött) jó példája egy Ragozó (Helyhatározói eset) Tatpuruṣa összetételnek (ambarīṣa=serpenyő és bhṛṣṭaḥ=sütött).
Nan
(Tagadó)
Ez a típus a tagadó "a" (mássalhangzó előtt) vagy "an" (magánhangzó előtt) partikula által jellemzett, amely hozzáadásra kerül egy főnévhez, hogy megformálja a Nan összetételt. Az "Asat" (nemlétező, nem igaz, nem jó) szóösszetétel jó példája a Nan összetételnek (a=nem, és sat=létező, igaz vagy jó).
Karmadhāraya
(Értelmező)
Ez a típus azáltal jellemzett, hogy a két tagja ugyanabban az esetben lenne ragozva, ha az összetétel feloldásra kerülne. Az első tag vagy jelző appozícióban áll a második taggal. A "Puruṣadevaḥ" (Egy személy, aki olyan, mint Isten) jó példája a Karmadhāraya összetételnek (puruṣa=személy és devaḥ=Isten).

A Dvigu összetételek is a Karmadhāraya kategória alá esnek. Ezek olyan Karmadhāraya vagy Értelmező összetételek, amelyekben a jelző tag (az első) egy számnév. A "Tribhuvanam" (A három világ) jó példája a Dvigu összetételnek (tri=három és bhuvanam=világ). Igen, egyesszámú, annak ellenére, hogy többesszámban kéne lennie. Ez azért van, mert az összetétel dolgok összességét jelzi... nos, később el fogom magyarázni ezt a szabályt.
Prādi
(Elöljárószós
1. típus)
Ez a típus azáltal jellemzett, hogy a jelző tagja (az első) egy elöljárószó. A "Praguruḥ" (Egy kiváló guru vagy tanító) jó példája a Prādi összetételnek (pra=kiváló -a "pragata"-ból származik- és guruḥ=guru vagy tanító).
Gati
(Elöljárószós
2. típus)
Az összetételek ezen típusa általában igei ragozhatatlanok hozzáadásával formálódik szavak bizonyos csoportjához (melyet később fogok elmagyarázni). A "Vaṣaṭkṛtya" (Kiejtvén a szent Vaṣaṭ szót) összetétel jó példája a Gati összetételnek, amely egy az említett specifikus csoporthoz tartozó szót, valamint egy igei ragozhatatlant tartalmaz (vaṣaṭ=a szent Vaṣaṭ szó és kṛtya=kiejtvén).
Upapada
(Upapada-t
tartalmazó
összetételek)
Ez a típus azáltal jellemzett, hogy a második tagja egy gyökből származó főnév. Másrészről, ez a főnév köteles felvenni egy Kṛt vagy Elsődleges toldalékot (Lásd a Toldalék oldalakat több információért) a jelző tag (az első) jelenlétének köszönhetően. Az Upapada csupán az első tagnak (a jelzőnek) a neve ebben a speciális esetben, vagyis a Kṛt vagy Elsődleges toldalékot felvevő főnévé, ami egy másik főnév elé lett helyezve. Innen jön a neve a teljes összetételnek: Upapada Tatpuruṣa. A "Kumbhakāraḥ" (Fazekas) szóösszetétel jó példája az Upapada összetételnek (kumbha=fazék és kāraḥ=az, aki készít). Figyeld meg, hogy a "kumbha" szó az "upapada" itt, mivel alá van rendelve a gyökből származó főnévnek, ami a Kṛt toldalékot felveszi. Ez a speciális főnév a második tag (azaz kāraḥ, ami a "kṛ" gyökből származik -csinál, készít-), kétségtelen, és felvett egy Kṛt toldalékot az upapada vagy első tag jelenlétének köszönhetően.
A Determinatív vagy Tatpuruṣa összetétel neme "általában" az utolsó tag neme.
Mindenesetre, létezik néhány kivétel.

Most pedig néhány további példa az egyes Determinatív vagy Tatpuruṣa összetételekből:

Még egy példa a Ragozó Tatpuruṣa összetételből (Tárgyeset): शिवश्रितः - Śivaśritaḥ »» Śiva-hoz (śiva) folyamodott (śritaḥ) -ha feloldanád az összetételt, a mondat így nézne ki: शिवं श्रितः - Śivaṁ śritaḥ »» Śiva-hoz (śivam) folyamodott (śritaḥ)... és a "śivam" a Tárgyesete a "śiva" főnévnek, az első tagnak. Ezért hívják ezt a fajta összetételt Ragozó (Tárgyeset) Tatpuruṣa-nak-

Még egy példa a Ragozó Tatpuruṣa összetételből (Eszközhatározói eset): क्षीरौदनः - Kṣīraudanaḥ »» Rizs (főtt) (odanaḥ) tejjel (kṣīra) -ha feloldanád az összetételt, a mondat így nézne ki: क्षीरेण ओदनः - Kṣīreṇa odanaḥ »» क्षीरेणौदनः - Kṣīreṇaudanaḥ (a záró "a" és kezdő "o" kombinálva lett a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabályának megfelelően) »» Rizs (főtt) (odanaḥ) tejjel (kṣīreṇa)... és a "kṣīreṇa" az Eszközhatározói esete a "kṣīra" (tej) főnévnek, az első tagnak. Ezért hívják ezt a fajta összetételt Ragozó (Eszközhatározói eset) Tatpuruṣa-nak-

Még egy példa a Ragozó Tatpuruṣa összetételből (Részes eset): यज्ञघृतम् - Yajñaghṛtam »» Tisztított vaj (ghṛtam) az áldozathoz (yajña) -ha feloldanád az összetételt, a mondat így nézne ki: यज्ञाय घृतम् - Yajñāya ghṛtam »» Tisztított vaj (ghṛtam) az áldozathoz (yajñāya)... és a "yajñāya" a Részes esete a "yajña" (áldozat) főnévnek, az első tagnak. Ezért hívják ezt a fajta összetételt Ragozó (Részes eset) Tatpuruṣa-nak-

Még egy példa a Ragozó Tatpuruṣa összetételből (Ablatívusz eset): देवभयम् - Devabhayam »» Félelem (bhayam) Istentől (deva) -ha feloldanád az összetételt, a mondat így nézne ki: देवात् भयम् - Devāt bhayam »» देवाद् भयम् - Devād bhayam (a záró "t" a "devāt"-ban le lett cserélve "d"-re a Mássalhangzó Sandhi 2. Szabályának 3. alszabálya alapján) »» देवाद्भयम् - Devādbhayam »» Félelem (bhayam) Istentől (devāt)... és a "devāt" az Ablatívusz esete a "deva" (Isten) főnévnek, az első tagnak. Ezért hívják ezt a fajta összetételt Ragozó (Ablatívusz eset) Tatpuruṣa-nak-

Még egy példa a Ragozó Tatpuruṣa összetételből (Birtokos eset): योगमुद्रा - Yogamudrā »» A Yoga vagy Egyesülés (yoga) Pecsétje (mudrā) -ha feloldanád az összetételt, a mondat így nézne ki: योगस्य मुद्रा - Yogasya mudrā »» A Yoga vagy Egyesülés (yogasya) Pecsétje (mudrā)... és a "yogasya" a Birtokos esete a "yoga" (Yoga vagy Egyesülés) főnévnek, az első tagnak. Ezért hívják ezt a fajta összetételt Ragozó (Birtokos eset) Tatpuruṣa-nak-

Még egy példa a Ragozó Tatpuruṣa összetételből (Helyhatározói eset): सूर्यशुष्कः - Sūryaśuṣkaḥ »» Napon (sūrya) száradt (śuṣkaḥ) -ha feloldanád az összetételt, a mondat így nézne ki: सूर्ये शुष्कः - Sūrye śuṣkaḥ »» Napon (sūrye) száradt (śuṣkaḥ)... és a "sūrye" a Helyhatározói esete a "sūrya" (nap) főnévnek, az első tagnak. Ezért hívják ezt a fajta összetételt Ragozó (Helyhatározói eset) Tatpuruṣa-nak-


Még egy példa a Nan összetételekre (Tagadó): अनुपपत्तिः - Anupapattiḥ »» Nem teljesítés (an-upapattiḥ) -magánhangzó előtt "an" van használva, mássalhangzó előtt pedig "a", pl. "adharma" (tisztességtelenség)-


Még egy példa a "standard" Karmadhāraya összetételekre (Értelmező): रक्तपुष्पम् - Raktapuṣpam »» Egy piros (rakta) virág (puṣpam) -ha feloldanád az összetételt, akkor mindkét tag azonos esetben lenne ragozva: रक्तम् पुष्पम् - Raktam puṣpam »» रक्तं पुष्पम् - Raktaṁ puṣpam (a záró "m" a "raktam"-ban le lett cserélve "ṁ"-ra a Mássalhangzó Sandhi 10. Szabálya alapján) »» Egy piros (raktam) virág (puṣpam)... és amint láthatod, mindkét tag Alanyesetben van ragozva, ahol az első vagy jelző tag értelmező jelzőként működik a második irányába. Ezért hívják ezt a fajta összetételt Karmadhāraya vagy Értelmező Tatpuruṣa-nak-

Még egy példa a Dvigu összetételekből, amelyek szintén a Karmadhāraya összetételek (Értelmező) kategóriája alá esnek: पञ्चपर्वतम् - Pañcaparvatam »» Öt (pañca) csúcs vagy hegység (parvatam) -ha feloldanád az összetételt, akkor mindkét tag azonos esetben lenne ragozva: पञ्च पर्वताः - Pañca parvatāḥ »» Öt (pañca) csúcs vagy hegység (parvatāḥ) [lásd a Számok (3) (magyar) dokumentumot több információért a számnevek ragozásáról]... és amint láthatod, mindkét tag Alanyesetben van ragozva, ahol az első vagy jelző tag értelmező jelzőként működik a második irányába. Ezért tekintik a Dvigu összetételeket is Karmadhāraya-knak vagy Értelmező Tatpuruṣa-knak-


Még egy példa a Prādi összetételekből (Elöljárószós, 1. típus): अतिमुक्तिः - Atimuktiḥ »» Egy felszabadulás (muktiḥ), ami összehasonlíthatatlan (ati) -az "ati" elöljárószó az "atikrānta"-ból (összehasonlíthatatlan) származik ebben a bizonyos esetben. Így, ha feloldanád az összetételt, a kifejezés így nézne ki: अतिक्रान्ता मुक्तिः - Atikrāntā muktiḥ »» Egy felszabadulás (muktiḥ), ami összehasonlíthatatlan (atikrāntā)... mivel a "mukti" egy nőnemű főnév, az "atikrānta" is a női nemet veszi fel, vagyis az "atikrāntā"-t-


Még egy példa a Gati összetételekből (Elöljárószós, 2. típus): प्रादुर्भूय - Prādurbhūya »» Megnyilvánulttá vagy nyilvánvalóvá (prādus) válván (bhūya) -ez egy Gati összetételt bemutató példa, amelynek egyik szava kifejezések azon specifikus csoportjában található, amit korábban említettem (azaz a "prādus"), a másik pedig egy igei ragozhatatlan (azaz "bhūya", ami a "bhū" vagy "van, válik valamivé" gyökből származik)-


Még egy példa a Upapada összetételekre (Upapada-t tartalmazó összetételek): वेदगः - Vedagaḥ »» Az, aki kántálja (gaḥ) a Veda-k verseit (veda) -ez egy példa az Upapada összetételre. A "Veda" szó az "upapada" itt, mivel alá van rendelve egy gyökből származó és Kṛt toldalékot felvevő főnévnek. Ez a speciális főnév a második tag (azaz a "gaḥ", amely a "gai" -énekel- gyökből származik), kétségtelen, és felvett egy Kṛt toldalékot az upapada vagy első tag jelenlétének köszönhetően-


Nos, ha még életben vagy, tanulmányozhatjuk most a Bahuvrīhi összetételeket.

fel


 Attributív összetételek

Az Attributív vagy Bahuvrīhi összetételek fő jellemzője, hogy kettő vagy "több tagot" tartalmaznak, amelyek appozícióban állnak egymással (hála Istennek többnyire csak két tagot foglalnak magukba). Ezek a tagok általában főnevek vagy melléknevek, bár az első tag lehet egy ragozhatatlan is (szavak, amiket nem lehet ragozni... ezt később fogom elmagyarázni), számnév is, stb. Az utolsó tag általában főnév, bár néha lehet számnév is. Az első tagot "jelző"-nek nevezik, mert mindig módosítja vagy megváltoztatja a többi tag jelentését. Ezek a szóösszetételek valami mással kapcsolatosak, mint amire a saját tagjai utalnak. Egy Attributív vagy Bahuvrīhi összetétel "nagyon gyakran" valami másnak tulajdonítja azt, amit az utolsó tag jelöl, azaz olyasvalaminek, amit nem jelöl annak egyik tagja sem. Más szavakkal, az utolsó tag elveszti a főnév jellegét, és a jelző taggal együtt (az elsővel) minősíti az keletkező új főnevet.

OK, így nehéz megérteni, de mindig van egy kulcs ahhoz, hogy meghatározd az összetétel típusát, amit éppen elemzel: "Próbáld meg feloldani, és nézd meg az eredményeket". Például, ha be kéne bizonyítanom, hogy az alábbi összetétel egy ragozó Tatpuruṣa az Eszközhatározói eset fajtából:

शिवलिखितम् - Śivalikhitam (śiva-megírt)

Akkor az eszköz hozzá annak feloldásában, és az eredmények tanulmányozásában rejlik:

शिवेन लिखितम् - Śivena likhitam »» Śiva által megírt (figyeld meg, hogyan lett a "Śiva" szó helyesen ragozva Eszközhatározói esetben - Több információ a ragozásról a Ragozás dokumentumokban)

Így, be lett bizonyítva, hogy az összetétel egy ragozó Tatpuruṣa az Eszközhatározói eset típusból, mert az első tagját ebben az esetben kell ragozni, amikor az összetétel feloldódik.

Ugyanez igaz az Attributív vagy Bahuvrīhi összetételekre, de a szabály változik a kapott eredményeknek megfelelően, természetesen:

"Amikor feloldasz egy Attributív vagy Bahuvrīhi összetételt, mindig meg kell jelennie a yad (ami, aki) névmásnak a nyolc eset bármelyikében. Viszont a gyakorlatban általában csak ez a hat eset (Tárgyeset, Eszközhatározói eset, Részes eset, Ablatívusz eset, Birtokos eset, Helyhatározói eset) lehetséges. Amint láthatod, az Alanyeset és a Megszólító eset itt nem szerepel, de figyelmeztetlek, hogy bizonyos körülmények között az Alanyeset használva van".

A "yad" vonatkozó névmás lehet hímnemű, nőnemű vagy semlegesnemű. Amikor hímnemű, a ragozás a következő:

ESETEK Egyesszám Kettősszám Többesszám
Alanyeset यः यौ ये
yaḥ yau ye
ami vagy aki amik vagy akik amik vagy akik
Megszólító eset n/a n/a n/a
Tárgyeset यम् यौ यान्
yam yau yān
amit vagy akit / amihez vagy akihez amiket vagy akiket / amikhez vagy akikhez amiket vagy akiket / amikhez vagy akikhez
Eszközhatározói eset येन याभ्याम् यैः
yena yābhyām yaiḥ
ami vagy aki által/keresztül/révén/stb. amik vagy akik által/keresztül/révén/stb. amik vagy akik által/keresztül/révén/stb.
Részes eset यस्मै याभ्याम् येभ्यः
yasmai yābhyām yebhyaḥ
aminek vagy akinek/részére/stb. amiknek vagy akiknek/részére/stb. amiknek vagy akiknek/részére/stb.
Ablatívusz eset यस्मात् याभ्याम् येभ्यः
yasmāt yābhyām yebhyaḥ
amitől vagy akitől/miatt/stb. amiktől vagy akiktől/miatt/stb. amiktől vagy akiktől/miatt/stb.
Birtokos eset यस्य ययोः येषाम्
yasya yayoḥ yeṣām
amié vagy akié amiké vagy akiké amiké vagy akiké
Helyhatározói eset यस्मिन् ययोः येषु
yasmin yayoḥ yeṣu
amin vagy akin/rajta/stb. amiken vagy akiken/rajta/stb. amiken vagy akiken/rajta/stb.

Amikor nőnemű, a ragozás a következő:

ESETEK Egyesszám Kettősszám Többesszám
Alanyeset या ये याः
ye yāḥ
ami vagy aki ami vagy aki ami vagy aki
Megszólító eset n/a n/a n/a
Tárgyeset याम् ये याः
yām ye yāḥ
amit vagy akit / amihez vagy akihez amiket vagy akiket / amikhez vagy akikhez amiket vagy akiket / amikhez vagy akikhez
Eszközhatározói eset यया याभ्याम् याभिः
yayā yābhyām yābhiḥ
ami vagy aki által/keresztül/révén/stb. amik vagy akik által/keresztül/révén/stb. amik vagy akik által/keresztül/révén/stb.
Részes eset यस्यै याभ्याम् याभ्यः
yasyai yābhyām yābhyaḥ
aminek vagy akinek/részére/stb. amiknek vagy akiknek/részére/stb. amiknek vagy akiknek/részére/stb.
Ablatívusz eset यस्याः याभ्याम् याभ्यः
yasyāḥ yābhyām yābhyaḥ
amitől vagy akitől/miatt/stb. amiktől vagy akiktől/miatt/stb. amiktől vagy akiktől/miatt/stb.
Birtokos eset यस्याः ययोः यासाम्
yasyāḥ yayoḥ yāsām
amié vagy akié amiké vagy akiké amiké vagy akiké
Helyhatározói eset यस्याम् ययोः यासु
yasyām yayoḥ yāsu
amiben vagy akiben/rajta/stb. amikben vagy akikben/rajta/stb. amikben vagy akikben/rajta/stb.

Amikor semlegesnemű, a ragozás azonos a hímneműével, kivéve az Alany- és Tárgyesetet:

ESETEK Egyesszám Kettősszám Többesszám
Alanyeset यत् ये यानि
yat ye yāni
ami vagy aki amik vagy akik amik vagy akik
Megszólító eset n/a n/a n/a
Tárgyeset यत् ये यानि
yat ye yāni
amit vagy akit / amihez vagy akihez amiket vagy akiket / amikhez vagy akikhez amiket vagy akiket / amikhez vagy akikhez
Eszközhatározói eset येन याभ्याम् यैः
yena yābhyām yaiḥ
ami vagy aki által/keresztül/révén/stb. amik vagy akik által/keresztül/révén/stb. amik vagy akik által/keresztül/révén/stb.
Részes eset यस्मै याभ्याम् येभ्यः
yasmai yābhyām yebhyaḥ
aminek vagy akinek/részére/stb. amiknek vagy akiknek/részére/stb. amiknek vagy akiknek/részére/stb.
Ablatívusz eset यस्मात् याभ्याम् येभ्यः
yasmāt yābhyām yebhyaḥ
amitől vagy akitől/miatt/stb. amiktől vagy akiktől/miatt/stb. amiktől vagy akiktől/miatt/stb.
Birtokos eset यस्य ययोः येषाम्
yasya yayoḥ yeṣām
amié vagy akié amiké vagy akiké amiké vagy akiké
Helyhatározói eset यस्मिन् ययोः येषु
yasmin yayoḥ yeṣu
amiben vagy akiben/rajta/stb. amikben vagy akikben/rajta/stb. amikben vagy akikben/rajta/stb.

Azonban, a leggyakrabban látott ragozás a Birtokos eseté ("yasya" --hímnem és semlegesnem-- és "yasyāḥ" -- nőnem--).

Az Attributív összetételek "általában" két kategóriára oszthatók fel. Következzék a nevük a fő jellemzőikkel együtt:

Attributív
Összetételek
Samānādhikaraṇa
(Ezt a típust az jellemzi, hogy a tagjai appozícióban állnak egymással, azaz ha a szóösszetétel feloldásra kerül, a tagjai ugyanabban az esetben ragozódnak)
Tárgyeset A keletkező mondatban a "yad" Tárgyesetben van ragozva. A "prāptodakaḥ" (hímnem) szóösszetétel egy jó példa. Amikor feloldod, megtartva a "yad"-ot Tárgyesetben ragozva, az eredmény a következő: prāptam udakam yam asau = prāptamudakaṁ yamasau --ha összeilleszted a szavakat és alkalmazod a Sandhi Szabályokat--. Így lehetne lefordítani: Az (asau), amihez (yam) (elmehetsz némi) vizet (udakam) szerezni (prāptám). Ez lehet egy "falu"-nak ("grāma", egy hímnemű főnév) a megnevezése, amihez elmész, hogy szerezz némi vizet az iváshoz. Figyeld meg: (1) Mindkét tag (prāpta és udaka) ugyanabban az esetben van ragozva (itt Alanyeset egyesszámban). (2) A "yam" kifejezés a "yad" (hímnem) Tárgyesete. (3) Az összetételnek magának, amely egyfajta melléknévként működik, kötelezően ugyanazzal a nemmel kell rendelkeznie (itt hímnem), mint az a dolog, amire utal (azaz a "grāma" vagy falu ebben a bizonyos esetben). (4) Az "asau"-t használnom ("az", hímnem), mert egy tárgyról vagy dologról beszélek. Mindenesetre, ez a szó néha személyekkel kapcsolatban is használatos.
Eszközhatározói eset A keletkező mondatban a "yad" Eszközhatározói esetben van ragozva. A "cūrṇitagodhūmam" (semlegesnem) szóösszetétel egy jó példa. Amikor feloldod, megtartva a "yad"-ot Eszközhatározói esetben ragozva, az eredmény a következő: cūrṇitaḥ godhūmaḥ yena adaḥ = cūrṇito godhūmo yenādaḥ --ha összeilleszted a szavakat és alkalmazod a Sandhi Szabályokat--. Így lehetne lefordítani: Az (adas), ami által (yena) a búza (godhūmaḥ) meg (van) őrölve (cūrṇitaḥ). Ez a "malom"-nak ("peṣaṇa", egy semlegesnemű főnév) lehet egy megnevezése, ami által őrlöd a búzaszemeket. Figyeld meg: (1) Mindkét tag (cūrṇita és godhūma) ugyanabban az esetben van ragozva (itt Alanyeset egyesszámban). (2) A "yena" kifejezés a "yad" (semlegesnem) Eszközhatározói esete. (3) Az összetételnek magának, amely egyfajta melléknévként működik, kötelezően ugyanazzal a nemmel kell rendelkeznie (itt semlegesnem), mint az a dolog, amire utal (azaz "peṣaṇa" vagy egy malom ebben a bizonyos esetben). (4) Miért használtam itt az "adas"-t és nem az "asau"-t? Mindkét kifejezés azt jelenti "az", de az "asau" a hímnemű és nőnemű főnevekhez van (egyesszámban), míg az "adas" a semlegesnemű főnevekhez van használva (egyesszámban). Mindkét szó az "adas"-ból származik, ami megegyezik a semlegesnemű alakkal, amint láthatod. Ezután a táblázat után látni fogsz még néhányat, amik bemutatják, hogyan kell megfelelően ragozni az "adas"-t (az), így lehetőleg minden kétséged szertefoszlik.
Részes eset A keletkező mondatban a "yad" Részes esetben van ragozva. Az "upahṛtāhaṅkāraḥ" (hímnem) szóösszetétel egy jó példa. Amikor feloldod, megtartva a "yad"-ot Részes esetben ragozva, az eredmény a következő: upahṛtaḥ ahaṅkāraḥ yasmai asau = upahṛto'haṅkāro yasmai saḥ --ha összeilleszted a szavakat és alkalmazod a Sandhi Szabályokat--. Így lehetne lefordítani: Az (saḥ), aki számára (yasmai) a (hamis) egó (ahaṅkāraḥ) el lett véve vagy elpusztult (upahṛtaḥ). Magyarul valamelyest furcsán hangozhat, de próbáltam annyira szó szerinti lenni, amennyire csak lehetséges, hogy megmutassam a "yad" Részes esetét (yasmai) a mondatban. A jelentés a következő: "Az, akinek a hamis egója el lett véve vagy elpusztult". Ez "Isten"-nek ("deva", a masculine noun) lehet egy megnevezése, aki bármiféle hamis egó nélkül való. Figyeld meg: (1) Mindkét tag (upahṛta és ahaṅkāra) ugyanabban az esetben van ragozva (itt Alanyeset egyesszámban). (2) A "yasmai" kifejezés a "yad" (hímnem) Részes esete. (3) Az összetételnek magának, amely egyfajta melléknévként működik, kötelezően ugyanazzal a nemmel kell rendelkeznie (itt hímnem), mint az a dolog, amire utal (azaz "deva" vagy Isten ebben a bizonyos esetben). (4) A "saḥ"-ot (Ő) használom az "asau" (az) helyett, mert egy szubjektumról beszélek (itt "Isten"-ről), és nem egy objektumról vagy dologról. Mindenesetre, néha az "asau" a szubjektum jelölésére van használva. Később lesz egy táblázat, ami bemutatja a "tad" teljes ragozását, amelyből a "saḥ" származik.
Ablatívusz eset A keletkező mondatban a "yad" Ablatívusz esetben van ragozva. A "kṣiptāgniḥ" (hímnem) szóösszetétel egy jó példa. Amikor feloldod, megtartva a "yad"-t Ablatívusz esetben ragozva, az eredmény a következő: kṣiptaḥ agniḥ yasmāt asau = kṣipto'gniryasmādasau --ha összeilleszted a szavakat és alkalmazod a Sandhi Szabályokat--. Így lehetne lefordítani: Az (asau), amiből (yasmāt) tűz (agniḥ) van kivetve vagy kidobva (kṣiptaḥ). Magyarul valamelyest furcsán hangozhat, de próbáltam annyira szó szerinti lenni, amennyire csak lehetséges, hogy megmutassam a "yad" Ablatívusz esetét (yasmāt) a mondatban. A jelentés a következő: "Az, ami tüzet vet ki vagy dob ki". Ez a "vulkán"-nak ("adrivahni", egy hímnemű főnév) lehet egy megnevezése, ami tüzet vet ki vagy dob ki, ahogyan azt tudod. Figyeld meg: (1) Mindkét tag (kṣipta és agni) ugyanabban az esetben van ragozva (itt Alanyeset egyesszámban). (2) A "yasmāt" kifejezés a "yad" (hímnem) Ablatívusz esete. (3) Az összetételnek magának, amely egyfajta melléknévként működik, kötelezően ugyanazzal a nemmel kell rendelkeznie (itt hímnem), mint az a dolog, amire utal (azaz "adrivahni" vagy egy vulkán ebben a bizonyos esetben). (4) Az "asau"-t ("az", hímnem) használom megint, mert egy objektumról vagy dologról beszélek. Mindenesetre, ez a szó néha a szubjektumokkal kapcsolatban is használatos.
Birtokos eset A keletkező mondatban a "yad" Birtokos esetben van ragozva. A "bahuvrīhiḥ" (hímnem) szóösszetétel egy jó példa. Figyeld meg, hogy ez a neve az Attributív összetételeknek, amelyeket éppen most tanulmányozol... és természetesen tekinthető egy Bahuvrīhi összetételnek is. Amikor feloldod, megtartva a "yad"-ot Birtokos esetben van ragozva, az eredmény a következő: bahuḥ vrīhiḥ yasya saḥ = bahurvrīhiryasya saḥ --ha összeilleszted a szavakat és alkalmazod a Sandhi Szabályokat--. Így lehetne lefordítani: Az (saḥ), akinek --akié-- (yasya) a rizse (vrīhiḥ) bőséges (bahuḥ). Magyarul valamelyest furcsán hangozhat, de próbáltam annyira szó szerinti lenni, amennyire csak lehetséges, hogy megmutassam a "yad" Birtokos esetét (yasya) a mondatban. A jelentés a következő: "Az, akinek sok rizse van". Ez egy megnevezése lehet "egy olyan embernek, aki sok rizzsel rendelkezik". OK, most nem voltam extrém kreatív, hanem csupán adni akartam egy példát a Bahuvrīhi kifejezést használva. Figyeld meg: (1) Mindkét tag (bahu és vrīhi) ugyanabban az esetben van ragozva (itt Alanyeset egyesszámban). (2) A "yasya" kifejezés a "yad" (hímnem) Birtokos esete. (3) Az összetételnek magának, amely egyfajta melléknévként működik, kötelezően ugyanazzal a nemmel kell rendelkeznie (itt hímnem), mint az a dolog, amire utal (azaz "bahuvrīhi" vagy valaki, aki sok rizzsel rendelkezik ebben a bizonyos esetben). (4) A "saḥ"-ot (Ő) használom az "asau" (az) helyett, mert egy szubjektumról beszélek (itt "egy emberről, aki sok rizzsel rendelkezik"), és nem egy objektumról vagy dologról. Mindenesetre, az "asau" néha szubjektumok jelölésére is használatos. Később lesz egy táblázat, ami bemutatja a "tad" teljes ragozását, amelyből a "saḥ" származik.
Helyhatározói eset A keletkező mondatban a "yad" Helyhatározói esetben van ragozva. A "sundarapuraḥ" (hímnem) szóösszetétel egy jó példa. Amikor feloldod, megtartva a "yad"-ot Helyhatározói esetben van ragozva, az eredmény a következő: sundarāṇi purāṇi yasmin asau = sundarāṇi purāṇyyasminasau --ha összeilleszted a szavakat--. Így lehetne lefordítani: Az (asau), amiben (yasmin) a városok (purāṇi) gyönyörűek (sundarāṇi). Magyarul valamelyest furcsán hangozhat, de próbáltam annyira szó szerinti lenni, amennyire csak lehetséges, hogy megmutassam a "yad" Helyhatározói esetét (yasmin) a mondatban. A jelentés a következő: "Egy hely, ahol a városok gyönyörűek". Ez lehet egy bizonyos "régiónak vagy országnak" ("deśa", egy hímnemű főnév) a megnevezése, amelynek városai gyönyörűek. Figyeld meg: (1) Mindkét tag (sundara és pura) ugyanabban az esetben van ragozva (itt Alanyeset többesszámban). (2) A "yasmin" kifejezés a "yad" (hímnem) Helyhatározói esete. (3) Az összetételnek magának, amely egyfajta melléknévként működik, kötelezően ugyanazzal a nemmel kell rendelkeznie (itt hímnem), mint az a dolog, amire utal (azaz "deśa" vagy egy régió vagy ország ebben a bizonyos esetben). (4) Az "asau"-t ("az", hímnem) használom megint, mert egy objektumról vagy dologról beszélek. Mindenesetre, ez a szó néha a szubjektumokkal kapcsolatban is használatos.
Vyadhikaraṇa
(Ezt a típust az jellemzi, hogy a tagjai nem állnak appozícióban egymással, azaz ha a szóösszetétel feloldásra kerül, a tagjai nem ugyanabban az esetben ragozódnak)
Birtokos eset A keletkező mondatban a "yad" Birtokos esetben van ragozva. A "daṇḍapāṇiḥ" (nőnem) szóösszetétel egy jó példa. Amikor feloldod, megtartva a "yad"-ot Birtokos esetben van ragozva, az eredmény a következő: daṇḍena pāṇiḥ yasyāḥ sā = daṇḍena pāṇiryasyāḥ sā --ha összeilleszted a szavakat és alkalmazod a Sandhi Szabályokat-- vagy pedig, daṇḍaḥ pāṇau yasyāḥ sā --itt nem szükséges további összeillesztés vagy Sandhi Szabály--. Így lehetne lefordítani: Az (sā), akinek --akié-- (yasyāḥ) a keze (pāṇiḥ) bottal (felruházott) (daṇḍena), vagy pedig, Az (sā), akinek (yasyāḥ) a kezében (pāṇau) (van) egy bot (daṇḍaḥ). Magyarul valamelyest furcsán hangozhat, de próbáltam annyira szó szerinti lenni, amennyire csak lehetséges, hogy megmutassam "yad" Birtokos esetét (yasyāḥ) a mondatban. A jelentés a következő: "Egy bot-kezű nő". Ez lehet egy "rendőrnő" ("nagararakṣiṇī", egy nőnemű főnév) megnevezése, akinek egy bot van a kezében. Persze lehetséges, hogy a tradicionális Szanszkrit szótárakban csak a "rendőr" (nagararakṣī) található meg, de... jelenleg a harmadik évezredben élünk, tudod. Figyeld meg: (1) A két tag (daṇḍa és pāṇi) nem ugyanabban az esetben van ragozva (Eszközhatározói eset és Alanyeset vagy Alanyeset és Helyhatározói eset, itt mindkettő egyesszámban). (2) A "yasyāḥ" kifejezés a "yad" (nőnem) Birtokos esete. (3) Az összetételnek magának, amely egyfajta melléknévként működik, kötelezően ugyanazzal a nemmel kell rendelkeznie (itt nőnem), mint az a dolog, amire utal (azaz "nagararakṣiṇī" vagy rendőrnő ebben a bizonyos esetben). (4) A "sā"-t (ő) használom az "asau" (az) helyett, mert egy szubjektumról beszélek (itt "egy bot-kezű nőről"), és nem egy objektumról vagy dologról. Mindenesetre, az "asau" néha a szubjektumokkal kapcsolatban is használatos. Később lesz egy táblázat, ami bemutatja a "tad" teljes ragozását, amelyből a "sā" származik.
Helyhatározói eset A keletkező mondatban a "yad" Helyhatározói esetben van ragozva. A "bhaktipuruṣaḥ" (hímnem) szóösszetétel egy jó példa. Amikor feloldod, megtartva a "yad"-ot Helyhatározói esetben van ragozva, az eredmény a következő: bhaktyā puruṣāḥ yasmin asau = bhaktyā puruṣā yasminasau --ha összeilleszted a szavakat és alkalmazod a Sandhi Szabályokat--. Így lehetne lefordítani: Az (asau), ahol (yasmin) az emberek (puruṣāḥ) odaadással (vannak) felruházva (bhaktyā). Magyarul valamelyest furcsán hangozhat, de próbáltam annyira szó szerinti lenni, amennyire csak lehetséges, hogy megmutassam "yad" Helyhatározói esetét (yasmin) a mondatban. A jelentés a következő: "Olyan terület, ahol az emberek odaadással vannak felruházva". Ez lehet "Viṣṇu mennyországának" ("Vaikuṇṭha", egy hímnemű főnév... habár néha lehet semlegesnemű is, de természetesen választanom kellett egy nemet a példához) a megnevezése, amelynek lakói tele vannak odaadással. Ez nem egy hivatalos megnevezése a Vaikuṇṭha-nak, hanem csak most találtam ki neked. Persze bármilyen mennyei világot minősíthetsz ezzel a Bahuvrīhi összetétellel, nem csak a Vaikuṇṭha-t, feltéve, hogy megtartod a megfelelő nemet (ebben az esetben a hímnemet, mivel a Vaikuṇṭha egy hímnemű főnév).Figyeld meg: (1) A két tag (bhakti és puruṣa) nem ugyanabban az esetben van ragozva (itt Eszközhatározói eset egyesszám és Alanyeset többesszám). (2) A "yasmin" kifejezés a "yad" (hímnem) Helyhatározói esete. (3) Az összetételnek magának, amely egyfajta melléknévként működik, kötelezően ugyanazzal a nemmel kell rendelkeznie (itt hímnem), mint az a dolog, amire utal (azaz "Vaikuṇṭha" vagy Viṣṇu mennyországa ebben a bizonyos esetben). (4) Az "asau"-t ("az", hímnem) használom megint, mert egy objektumról vagy dologról beszélek (egy világ), habár az "asau" néha szubjektumokkal kapcsolatban is használatos.

Most, ahogy ígértem, vagyis a teljes táblázatok, amelyek bemutatják, hogyan kell ragozni az "adas" (az) és "tad" (ő, az) kifejezéseket:

Az "adas" mutató névmás lehet hímnemű, nőnemű vagy semlegesnemű. Amikor hímnemű, a ragozás a következő:

ESETEK Egyesszám Kettősszám Többesszám
Alanyeset असौ अमू अमी
asau amū amī
az az a kettő azok
Megszólító eset n/a n/a n/a
Tárgyeset अमुम् अमू अमून्
amum amū amūn
azt / ahhoz azt a kettőt / ahhoz a kettőhöz azokat / azokhoz
Eszközhatározói eset अमुना अमूभ्याम् अमीभिः
amunā amūbhyām amībhiḥ
az által/keresztül/révén/stb. az a kettő által/keresztül/révén/stb. azok által/keresztül/révén/stb.
Részes eset अमुष्मै अमूभ्याम् अमीभ्यः
amuṣmai amūbhyām amībhyaḥ
annak/részére/stb. annak a kettőnek/részére/stb. azoknak/részére/stb.
Ablatívusz eset अमुष्मात् अमूभ्याम् अमीभ्यः
amuṣmāt amūbhyām amībhyaḥ
attól/miatt/stb. attól a kettőtől/miatt/stb. azoktól/miatt/stb.
Birtokos eset अमुष्य अमुयोः अमीषाम्
amuṣya amuyoḥ amīṣām
azé azé a kettőé azoké
Helyhatározói eset अमुष्मिन् अमुयोः अमीषु
amuṣmin amuyoḥ amīṣu
abban/rajta/stb. abban a kettőben/rajta/stb. azokban/rajta/stb.

Amikor nőnemű, a ragozás a következő:

ESETEK Egyesszám Kettősszám Többesszám
Alanyeset असौ अमू अमूः
asau amū amūḥ
az az a kettő azok
Megszólító eset n/a n/a n/a
Tárgyeset अमूम् अमू अमूः
amūm amū amūḥ
azt / ahhoz azt a kettőt / ahhoz a kettőhöz azokat / azokhoz
Eszközhatározói eset अमुया अमूभ्याम् अमूभिः
amuyā amūbhyām amūbhiḥ
az által/keresztül/révén/stb. az a kettő által/keresztül/révén/stb. azok által/keresztül/révén/stb.
Részes eset अमुष्यै अमूभ्याम् अमूभ्यः
amuṣyai amūbhyām amūbhyaḥ
annak/részére/stb. annak a kettőnek/részére/stb. azoknak/részére/stb.
Ablatívusz eset अमुष्याः अमूभ्याम् अमूभ्यः
amuṣyāḥ amūbhyām amūbhyaḥ
attól/miatt/stb. attól a kettőtől/miatt/stb. azoktól/miatt/stb.
Birtokos eset अमुष्याः अमुयोः अमूषाम्
amuṣyāḥ amuyoḥ amūṣām
azé azé a kettőé azoké
Helyhatározói eset अमुष्याम् अमुयोः अमूषु
amuṣyām amuyoḥ amūṣu
abban/rajta/stb. abban a kettőben/rajta/stb. azokban/rajta/stb.

Amikor semlegesnemű, a ragozás azonos a hímneműével, kivéve az Alany- és Tárgyeseteket:

ESETEK Egyesszám Kettősszám Többesszám
Alanyeset अदः अमू अमूनि
adaḥ amū amūni
az az a kettő azok
Megszólító eset n/a n/a n/a
Tárgyeset अमुम् अमू अमून्
amum amū amūn
azt / ahhoz azt a kettőt / ahhoz a kettőhöz azokat / azokhoz
Eszközhatározói eset अमुना अमूभ्याम् अमीभिः
amunā amūbhyām amībhiḥ
az által/keresztül/révén/stb. az a kettő által/keresztül/révén/stb. azok által/keresztül/révén/stb.
Részes eset अमुष्मै अमूभ्याम् अमीभ्यः
amuṣmai amūbhyām amībhyaḥ
annak/részére/stb. annak a kettőnek/részére/stb. azoknak/részére/stb.
Ablatívusz eset अमुष्मात् अमूभ्याम् अमीभ्यः
amuṣmāt amūbhyām amībhyaḥ
attól/miatt/stb. attól a kettőtől/miatt/stb. azoktól/miatt/stb.
Birtokos eset अमुष्य अमुयोः अमीषाम्
amuṣya amuyoḥ amīṣām
azé azé a kettőé azoké
Helyhatározói eset अमुष्मिन् अमुयोः अमीषु
amuṣmin amuyoḥ amīṣu
abban/rajta/stb. abban a kettőben/rajta/stb. azokban/rajta/stb.

És mi a helyzet a "tad"-dal? Figyelj:

A "tad" mutató névmás lehet hímnemű, nőnemű vagy semlegesnemű. Amikor hímnemű, a ragozás a következő:

ESETEK Egyesszám Kettősszám Többesszám
Alanyeset सः तौ ते
saḥ tau te
ő mindketten/mindkettőjük ők
Megszólító eset n/a n/a n/a
Tárgyeset तम् तौ तान्
tam tau tān
őt / őhozzá őket mindkettőjüket / mindkettejükhöz őket / őhozzájuk
Eszközhatározói eset तेन ताभ्याम् तैः
tena tābhyām taiḥ
őáltala/révén/keresztül/stb. mindkettőjük által/révén/keresztül/stb. őáltaluk/révén/keresztül/stb.
Részes eset तस्मै ताभ्याम् तेभ्यः
tasmai tābhyām tebhyaḥ
őneki/számára/stb. mindkettőjüknek/számukra/stb. nekik/számukra/stb.
Ablatívusz eset तस्मात् ताभ्याम् तेभ्यः
tasmāt tābhyām tebhyaḥ
őtőle/miatta/stb. mindkettejüktől/miattuk/stb. tőlük/miattuk/stb.
Birtokos eset तस्य तयोः तेषाम्
tasya tayoḥ teṣām
övé mindkettőjüké övék
Helyhatározói eset तस्मिन् तयोः तेषु
tasmin tayoḥ teṣu
ő benne/rajta/stb. mindkettőjükben/rajtuk/stb. ő bennük/rajtuk/stb.

Amikor nőnemű, a ragozás a következő:

ESETEK Egyesszám Kettősszám Többesszám
Alanyeset सा ते ताः
te tāḥ
ő mindketten/mindkettőjük ők
Megszólító eset n/a n/a n/a
Tárgyeset ताम् ते ताः
tām te tāḥ
őt / őhozzá mindkettejüket / mindkettejükhöz őket / őhozzájuk
Eszközhatározói eset तया ताभ्याम् ताभिः
tayā tābhyām tābhiḥ
őáltala/révén/keresztül/stb. mindkettőjük által/révén/keresztül/stb. őáltaluk/révén/keresztül/stb.
Részes eset तस्यै ताभ्याम् ताभ्यः
tasyai tābhyām tābhyaḥ
őneki/részére/stb. mindkettőjüknek/számukra/stb. nekik/számukra/stb.
Ablatívusz eset तस्याः ताभ्याम् ताभ्यः
tasyāḥ tābhyām tābhyaḥ
őtőle/miatta/stb. mindkettejüktől/miattuk/stb. tőlük/miattuk/stb.
Birtokos eset तस्याः तयोः तासाम्
tasyāḥ tayoḥ tāsām
övé mindkettőjüké övék
Helyhatározói eset तस्याम् तयोः तासु
tasyām tayoḥ tāsu
őbenne/rajta/stb. mindkettőjükben/rajtuk/stb. bennük/rajtuk/stb.

Amikor semlegesnemű, a ragozás azonos a hímneműével, kivéve az Alany- és Tárgyeseteket:

ESETEK Egyesszám Kettősszám Többesszám
Alanyeset तत् ते तानि
tat te tāni
az az a kettő azok
Megszólító eset n/a n/a n/a
Tárgyeset तत् ते तानि
tat te tāni
azt / ahhoz azt a kettőt / ahhoz a kettőhöz azokat / azokhoz
Eszközhatározói eset तेन ताभ्याम् तैः
tena tābhyām taiḥ
azáltal/keresztül/révén/stb. az a kettő által/keresztül/révén/stb. azok által/keresztül/révén/stb.
Részes eset तस्मै ताभ्याम् तेभ्यः
tasmai tābhyām tebhyaḥ
ahhoz/részére/stb. ahhoz a kettőhöz/részükre/stb. azokhoz/részükre/stb.
Ablatívusz eset तस्मात् ताभ्याम् तेभ्यः
tasmāt tābhyām tebhyaḥ
attól/miatt/stb. attól a kettőtől/miattuk/stb. azoktól/miattuk/stb.
Birtokos eset तस्य तयोः तेषाम्
tasya tayoḥ teṣām
azé azé a kettőé azoké
Helyhatározói eset तस्मिन् तयोः तेषु
tasmin tayoḥ teṣu
abban/rajta/stb. abban a kettőben/rajtuk/stb. azokban/rajtuk/stb.

És most néhány további példa:

Még egy példa a Samānādhikaraṇa-bahuvrīhi (Tárgyeset)-re: प्राप्तमोक्षः - Prāptamokṣaḥ -ha feloldanád az összetételt, a mondat így nézne ki: prāptaḥ mokṣaḥ yam saḥ »» prāpto mokṣo yaṁ saḥ [a Visarga Sandhi 2. Szabályának (kétszeres) és a Mássalhangzó Sandhi 10. Szabályának (egyszeres) alkalmazása után] »» Az (saḥ), akihez (yam) (egy élőlény folyamodik) a Felszabadulás (mokṣaḥ) eléréséért (prāptaḥ)»» Ez lehet egy "Sadguru" (egy igaz Guru) megnevezése, akitől egy személy Felszabadulást kap. A szóösszetétel neme hímnem, mert a Sadguru egy hímnemű főnév. Ugyanezt az összetételt Samānādhikaraṇa-bahuvrīhi (Eszközhatározói eset)-nek is lehet tekinteni. Nézd:

Még egy példa a Samānādhikaraṇa-bahuvrīhi (Eszközhatározói eset)-re: प्राप्तमोक्षः - Prāptamokṣaḥ -ha feloldanád az összetételt, a mondat így nézne ki: prāptaḥ mokṣaḥ yena saḥ »» prāpto mokṣo yena saḥ [a Visarga Sandhi 2. Szabályának (kétszeres) alkalmazása után] »» Az (saḥ), aki által (yena) a Felszabadulás (mokṣaḥ) eléretik vagy eléretett (prāptaḥ) »» Furcsán hangozhat magyarul, de könnyű megérteni. Figyelj: Ez egy megnevezése lehet "olyasvalakinek, aki elérte a Felszabadulást"... (egy szent, bölcs, nagy yogī stb.), más szavakkal, bármilyen létező, aki elérte ezt az állapotot. Az összetétel neme hímnem, mert ezúttal egy férfiről beszélek, de lehetne nőnemű is, vagy akár semlegesnemű, a Felszabadulást elért illető nemének megfelelően, érted? Ezt az összetételt Samānādhikaraṇa-bahuvrīhi (Tárgyeset)-nek is lehet tekinteni, ahogyan azt fent ismertettem.

Még egy példa a Samānādhikaraṇa-bahuvrīhi (Részes eset)-re: उपहृतपशुः - Upahṛtapaśuḥ -ha feloldanád az összetételt, a mondat így nézne ki: upahṛtaḥ paśuḥ yasmai saḥ »» upahṛtaḥ paśuryasmai saḥ (a Visarga Sandhi 7. Szabályának alkalmazása és a szavak összeillesztése után) »» Az (saḥ), aki számára (yasmai) egy vadállat (általában szarvasmarha) (paśuḥ) fel lett áldozva (upahṛtaḥ) »» Ez Rudra isten megnevezése (az, aki elpusztítja a teljes univerzumot a végső feloldódás idejekor). Az összetétel neme hímnem, mert a Rudra egy hímnemű főnév.

Még egy példa a Samānādhikaraṇa-bahuvrīhi (Ablatívusz eset)-re: उद्धृतौदना - Uddhṛtaudanā -ha feloldanád az összetételt, a mondat így nézne ki: uddhṛtaḥ odanaḥ yasyāḥ asau »» uddhṛta odano yasyā asau [a Visarga Sandhi 2. Szabályának (egyszeres) és a Visarga Sandhi 9. Szabályának (kétszeres) felhasználása után] »» Az (asau), amiből (yasyāḥ) (főtt) rizs (odanaḥ) van kivonva (uddhṛtaḥ) »» Ez lehet bármilyen főzőedény (sthālī) megnevezése. Az összetétel neme nőnem, mert a "sthālī" egy nőnemű főnév.

Még egy példa a Samānādhikaraṇa-bahuvrīhi (Birtokos eset)-re: रक्तपटः - Raktapaṭaḥ -ha feloldanád az összetételt, a mondat így nézne ki: raktaḥ paṭaḥ yasya saḥ »» raktaḥ paṭo yasya saḥ (a Visarga Sandhi 2. Szabályának alkalmazása után) »» Az (saḥ), akinek --akié-- (yasya) az öltözéke (paṭaḥ) piros (raktaḥ) »» Ez Garuḍa-nak, a híres sasnak a megnevezése, aki piros ruhákat visel, és aki az Úr Viṣṇu járműve. Az összetétel neme hímnem, mert a Garuḍa egy hímnemű főnév.

Még egy példa a Samānādhikaraṇa-bahuvrīhi (Helyhatározói eset)-re: वीरपुरुषः - Vīrapuruṣaḥ -ha feloldanád az összetételt, a mondat így nézne ki: vīrāḥ puruṣāḥ yasmin asau »» vīrāḥ puruṣā yasmin asau (a Visarga Sandhi 9. Szabályának alkalmazása után) »» Az (asau), ahol (yasmin) az emberek (puruṣāḥ) hősök (vīrāḥ) »» Ez egy "falu"-nak (grāma) a jól ismert megnevezése. Az összetétel neme hímnem, mert a "grāma" egy hímnemű főnév.


Még egy példa a Vyadhikaraṇa-bahuvrīhi (Birtokos eset)-re: चक्रपाणिः - Cakrapāṇiḥ -ha feloldanád az összetételt, a mondat így nézne ki: cakreṇa pāṇiḥ yasya saḥ »» cakreṇa pāṇiryasya saḥ (a Visarga Sandhi 7. Szabályának alkalmazása és a szavak összeillesztése után) »» Ő (saḥ), akinek --akié-- (yasya) keze (pāṇiḥ) koronggal (felruházott) (cakreṇa); vagy pedig: cakram pāṇau yasya saḥ »» cakraṁ pāṇau yasya saḥ (a Mássalhangzó Sandhi 10. Szabályának alkalmazása után) »» Ő (saḥ), akinek (yasya) a kezében (pāṇau) egy korong (van) (cakram) »» Ez az Úr Viṣṇu jól ismert megnevezése. Az összetétel neme hímnem, mert a Viṣṇu egy hímnemű főnév.

Még egy példa a Vyadhikaraṇa-bahuvrīhi (Helyhatározói eset)-re: सिद्धिपुरुषः - Siddhipuruṣaḥ -ha feloldanád az összetételt, a mondat így nézne ki: siddhibhiḥ puruṣāḥ yasmin asau »» siddhibhiḥ puruṣā yasminasau [a Visarga Sandhi 9. Szabályának alkalmazása és a szavak összeillesztése után] »» Az (asau), ahol (yasmin) az emberek (puruṣāḥ) természetfeletti erőkkel (vannak felruházva) (siddhibhiḥ) »» Ezt lehet használni bármilyen mennyei világ megnevezésére, ahol a lakók mágikus erőket mutathatnak be. Az összetétel neme ebben az esetben hímnem, mert ez olyan mennyei világokra utal, amelyek nevei hímnemű főnevek, de lehetne nőnemű vagy semlegesnemű is annak megfelelően, hogy az említett világok neve milyen nemű.


Most következzen egy rövid bevezetése az Avyayībhāva összetételeknek.

fel


 Határozós összetételek

A Határozós vagy Avyayībhāva összetételek fő jellemzője az, hogy két tagból állnak: az első tag mindig egy ragozhatatlan vagy Avyaya (határozószó vagy elöljárószó), a második pedig egy főnév, ami úgy van kezelve, mintha egy semlegesnemű főnév lenne Tárgyeset, egyesszámban ragozva. Így, a teljes összetétel szintén ragozhatatlan, azaz nem lehet ragozni azt. Röviden, ezek az összetételek minden körülmények között megtartják a nemüket, számukat és esetüket (Lásd a Ragozás dokumentumokat több információért a ragozásról).

Az Avyaya-k vagy ragozhatatlanok többnyire a következőkből állnak:

Avyaya Egyszerű Határozószók Mint például "atra" (itt), "adhunā" (most), "tadā" (azután), "prāk" (előtt), "hi" (bizonyosan, mert), stb.
Elöljárószók Mint például "ati" (valamin túl, felülmúlva), "upa" (közel, közelében), "pari" (körül, körbe), "prati" (felé, ellentétesen, viszonzásul), "su" (jól, teljesen), stb.
Kötőszók Mint például "atha" (most, ekkor, továbbá), "ca" (és), "vā" (vagy), "tu" (de, azonban), "kim" (mi?), stb.
Indulatszók Mint például "aho" (ah!, ó!, jaj!), "bata" (ah!, ó!, jaj!), "hanta" (gyerünk!, ide!, néz!, ah!, ó!, jaj!), "bhoḥ" (ó!), "vaṣat" (áldozatok során használt felkiáltás), stb.
Partikulák Mint például "khalu" (bizonyosan), "ku" (rossz), "sma" (olyan mondatban van használva, ahol az ige jelenidőben van ragozva, és a múltidő jelentését adja), "svit" (kétséget jelez), "svī" (elfogadást jelez), stb.
Összetétel Főként Avyayībhāva-k (az az összetételtípus, amit most tanulmányozunk) plusz néhány Bahuvrīhi és Tatpuruṣa összetétel (amiket most nem fogok ismertetni). Az Avyayībhāva összetétel egy egyszerű Avyaya-t tartalmaz (csak határozószó vagy elöljárószó, vigyázz!) annak első tagjaként.

Számos szabály uralkodik az összetételek ezen fajtája felett, de ezek közül négy alapvető. Ezek a szabályok nyilvánvalóan a második tagra vonatkoznak:

Az Avyayībhāva összetételek alapvető szabályai

1) A záró hosszú magánhangzókat meg kell rövidíteni

2) A záró "e" vagy "ai" megváltozik "i"-re.

3) A záró "o" megváltozik "u"-ra.

4) A záró "n" az "an"-ra végződő hímnemű vagy nőnemű főnevekben mindig kiesik; azonban opcionálisan esik ki az "an"-ra végződő semlegesnemű főnevek esetében.


Jöjjön most öt egyszerű példa:

a) Yathā (egy határozószó, amely azt jelenti "valaminek megfelelően") + icchā (akarat, vágy)

यथा + इच्छा - Yathā + icchā »» यथा + इच्छ - Yathā + iccha (Meg kellett rövidítenem a záró "ā"-t az "icchā"-ban az Avyayībhāva összetételek első alapvető szabálya alapján) »» यथा + इच्छम् - Yathā + iccham (most ragoztam az "iccha" szót Tárgyeset, egyesszámban, mintha pusztán egy "a"-ra végződő "semlegesnemű" főnév lenne - Lásd a Ragozás szekciót és az adott függelékeket több információért) »» यथेच्छम् - Yatheccham (végül kombináltam a két tagot a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján) »» "Vágynak megfelelően" vagy "akarat által"

b) Ati (egy elöljárószó, amely azt jelenti "(valamin) túl") + Yamunā (a szent Yamunā folyó)

अति + यमुना - Ati + Yamunā »» अति + यमुन - Ati + Yamuna (Meg kellett rövidítenem a záró "ā"-t a "Yamunā"-ban az Avyayībhāva összetételek első alapvető szabálya alapján) »» अति + यमुनम् - Ati + Yamunam (most ragoztam a "Yamuna" szót Tárgyeset, egyesszámban, mintha pusztán egy "a"-ra végződő "semlegesnemű" főnév lenne - Lásd a Ragozás szekciót és az adott függelékeket több információért) »» अतियमुनम् - Atiyamunam (végül egyesítettem a két tagot) »» "A Yamunā folyón túl"

c) Iti (egy határozószó, amely azt jelenti "ezen a módon, így, ilyen") + Viṣṇu (a "Viṣṇu mint szó" értelmében, és nem mint közvetlenül az Úr Viṣṇu)

इति + विष्णु - Iti + viṣṇu (Ebben az esetben nem kellett semmilyen alapvető szabályát használnom az Avyayībhāva összetételeknek) »» इति + विष्णु - Iti + viṣṇu (most ragoztam a "viṣṇu" szót Tárgyeset, egyesszámban, mintha pusztán egy "u"-ra végződő "semlegesnemű" főnév lenne... és azt látom, hogy a ragozott alak megegyezik az eredetivel, azaz "viṣṇu" - Lásd a Ragozás szekciót és az adott függelékeket több információért) »» इतिविष्णु - Itiviṣṇu (végül egyesítettem a két tagot) »» "Ilyen (a jelentése) a Viṣṇu szónak"

d) Upa (egy elöljárószó, amely azt jelenti "közel, közelében") + go (egy tehén)

उप + गो - Upa + go »» उप + गु - Upa + gu (Le kellett cserélnem a záró "o"-t a "go"-ban egy "u"-ra az Avyayībhāva összetételek harmadik alapvető szabálya alapján) »» उप + गु - Upa + gu (most ragoztam a "gu" szót Tárgyeset, egyesszámban, mintha pusztán egy "u"-ra végződő "semlegesnemű" főnév lenne... és azt látom, hogy a ragozott alak megegyezik az eredetivel, azaz "gu" - Lásd a Ragozás szekciót és az adott függelékeket több információért) »» उपगु - Upagu (végül egyesítettem a két tagot) »» "Közel egy tehénhez" vagy "egy tehén közelében"

e) Nis (egy elöljárószó, amely azt jelenti "híján, mentesen, nélkül") + rājan (egy király)

निस् + राजन् - Nis + rājan »» निर् + राज - Nir + rāja (meg kellett változtatnom a "s"-t "r"-re a Visarga Sandhi 7. Szabálya alapján, azután pedig "kötelezően" ki kell ejtenem a záró "n"-t a "rājan"-ban az Avyayībhāva összetételek negyedik alapvető szabálya alapján, mivel a "rājan" egy hímnemű főnév) »» नी + राज - Nī + rāja (most kiejtettem a záró "r"-t a "nir"-ben, és hosszúvá tettem az "i"-t a Visarga Sandhi 8. Szabálya alapján) »» नी + राजम् - Nī + rājam (most ragoztam a "rāja" szót Tárgyeset, egyesszámban, mintha pusztán egy "a"-ra végződő "semlegesnemű" főnév lenne - Lásd a Ragozás szekciót és az adott függelékeket több információért) »» नीराजम् - Nīrājam (végül egyesítettem a két tagot) »» "Király híján" vagy "bármilyen király nélkül"

Emlékezz rá, hogy ezek az összetételek ragozhatatlanok. Más szavakkal, "nem" változtatják meg a nemüket (vagyis a semlegesnemet), számukat (vagyis az egyesszámot) és esetüket (vagyis a Tárgyesetet) semmilyen körülmények között. Például, ha a fenti "Atiyamunam" (a Yamunā folyón túl) Avyayībhāva összetételt használnám:

अतियमुनम् + ग्रामः - Atiyamunam + grāmaḥ [figyeld meg, hogy a "grāmaḥ" a "grāma" (falu) Alanyesete egyesszámban, ami egy "a"-ra végződő hímnemű főnév] »» अतियमुनं + ग्रामः - Atiyamunaṁ + grāmaḥ (meg kellett változtatnom a "m"-t "ṁ"-ra a Mássalhangzó Sandhi 10. Szabálya alapján) »» अतियमुनं ग्रामः - Atiyamunaṁ grāmaḥ (végül egyesítettem a két szót egy mondatba) »» "A Yamunā folyón túl (elhelyezkedő) falu"

Nem kellett megváltoztatnom az "Atiyamunam" nemét hímnemre (pl. "Atiyamunaḥ"), hogy megtartsam a nyelvtani egyetértést, lévén a "grāma" egy hímnemű főnév és így tovább, hanem az "Atiyamunam" megmaradt ugyanúgy, mivel ez egy ragozhatatlan, érted? Nem számít, hogy hol használsz egy Avyayībhāva összetételt, mindig meg fogja tartani a nemét, számát és esetét.

Egyelőre elég.

fel


 Összefoglaló megjegyzések

Nos, igen, ez csupán egy bemelegítés volt, kétségtelen. A "Samāsavṛtti" vagy simán "Samāsa-k" (szóösszetételek) témaköre bizonyosan sokkal mélyebb ennél. Mindenesetre, a jelen dokumentummal lefektettem a szilárd alapokat, így a "Szóösszetételek"-ként ismert épület nem fog összeomlani... és összezúzni mindkettőnket (téged és engem) a folyamat közben. Ha azt gondolod, hogy az alapok lefektetése nehéz feladat volt, nem akarod tudni, mennyire nehéz lesz felépíteni az adott szinteket... és elég sok szint van, hogy a dolgokat még rosszabbá tegyük. Azok a szintek le fogják tesztelni, hogy tényleg meg akarod-e tanulni a Samāsa-kat vagy csupán tettetted azt. Ah, imádom a Szanszkritot, mert teljes mértékben likvidálja a hamis egót! A hétköznapi (azaz egoisztikus) életben tettetheted azt, hogy érdekel ez vagy az, de amennyiben a Szanszkrit tanulásról van szó, a dolgok "valódiak": Meg akarod tanulni azt, vagy nem akarod megtanulni azt. Hosszú távon semmilyen tettetés nem képes túlélni, mert a Szanszkrit nyelvtan elsöprő erejű.

Hamarosan találkozunk.

fel


 További Információ

Gabriel Pradīpaka

Ezt a dokumentumot Gabriel Pradīpaka, a website egyik társalapítója készítette, aki spirituális guru és aki a Szanszkrit nyelv és a Trika filozófiai rendszerben jártas.

Szanszkrit, Yoga és indiai filozófiával kapcsolatosan, vagy ha csupán hozzászólni, kérdezni szeretnél, esetleg hibára felhívni a figyelmet, bátran lépj kapcsolatba velünk: Ez az e-mail címünk.