Sanskrit & Trika Shaivism (Magyar-Főoldal)

JavaScript letiltva! Ellenőrizd ezt a linket!


 Tanulj Szanszkritul - Igék (3)

Gyökök változatlan tővel (2. Rész)-


 Bevezetés

Üdv, itt Gabriel Pradīpaka újra. A hegy egyre veszélyesebbé és veszélyesebbé válik. A jelenlegi szakasz szintén meredek és kockázatos... igazi nyűg! Viszont a győzelem a tiéd, ha nem halsz meg a folyamat közben.

Ez a dokumentum a "Gyökök változatlan tővel" témakör második része. Ezek a gyökök az 1., 4., 6. és 10. Gaṇa-ba vagy Házba tartoznak, és azt mondhatom, hogy ez a négy Ház foglalja magába a Szanszkrit gyökök túlnyomó többségét. Ennek a tanulmánynak az első részében megtanultad, hogyan kell ragozni ezeket a gyököket Jelenidőben és Befejezetlen Múltidőben. Most pedig, meg fogod tanulni, hogyan kell őket ragozni Felszólító és Kívánó Módban. Ne feledd, hogy a "Gaṇa" vagy "Ház" kategória kizárólag ezeket az időket és módokat befolyásolja, vagyis, a Jelenidőt és Befejezetlen Múltidőt, valamint a Felszólító és Kívánó Módot. De például a Befejezett Múltidő (távoli múlt) nincs befolyásolva általuk. Más szavakkal, az összes gyök ugyanolyan módon lesz kezelve, amikor ebben az igeidőben ragozol, annak ellenére, hogy ehhez vagy ahhoz a Házhoz tartoznak. Az Aoriszt Múltidő (határozatlan múlt) egy másik jó példája annak, amit most állítok, és így tovább.

Íme a jól ismert táblázat a Guṇa és Vṛddhi képzéséhez:

A Magánhangzó Alternáció Fokozásai
Típus Magánhangzók
GYENGÍTETT FOK (egyszerű magánhangzók) a i-ī u-ū ṛ-ṝ
ERŐSÍTETT FOK (Guṇa) a e o ar al
NYÚJTOTT FOK (Vṛddhi) ā ai au ār āl

Ahogyan azt tudod, ebben a 4 Házban (1, 4, 6 és 10) az eredeti gyököt vagy "Dhātu"-t valahogyan meg kell "erősíteni", és át kell alakítani egy tővé vagy "Aṅga"-vá, mielőtt bármilyen végződést hozzáadnál. A Guṇa, és néha a Vṛddhi is, jó módszerek ehhez. Emlékszel a szabályokra? Itt vannak, biztos, ami biztos:

1) A tő vagy "Aṅga" változatlan. Ne feledd, hogy a tő "általában" maga a gyök, de Guṇa vagy Vṛddhi helyettesítések (vagy akár más alternatív módszerek) révén megerősítve. Néha a tő megegyezik a gyökkel.
2) Az "a" magánhangzó hozzáadódik a tőhöz, hogy megformáljon egyfajta tő "összetételt".

SZABÁLYOK A TŐ HELYES MEGFORMÁLÁSÁHOZ
GAṆA
(HÁZ VAGY OSZTÁLY)
HOGYAN KÖZÖS JELLEMZŐK
1. (Bhvādi) (a) Ha a gyök magánhangzóra végződik, át kell alakítanod annak Guṇa helyettesítőjére.
(b) Ha a gyök utolsó előtti betűje "rövid" magánhangzó, át kell alakítanod ezt a magánhangzót annak Guṇa helyettesítőjére.
Hozzá kell adni a tőhöz az "a" magánhangzót, hogy megformáljunk egyfajta tő "összetételt". Azonban ezt a bizonyos "a"-t (1) ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt, és (2) meg kell hosszabbítani azon végződések előtt, amelyek egy Félhangzóval, Nazálissal, "jh"-val vagy "bh"-val kezdődnek.
Emellett, (3) a gyök utolsó előtti "i", "u", "ṛ" vagy "ḷ" betűjét meg kell hosszabbítani, amikor "r" vagy "v" plusz bármilyen mássalhangzó követi őket. Óvatosan! Továbbá, (4) amikor a "ṝ" (hosszú) magánhangzó foglalja el egy gyökben az utolsó előtti vagy záró pozíciót, és nem vesz fel Guṇa-t vagy Vṛddhi-t vagy bármilyen más változást (Lásd a 6. Gaṇa), akkor meg kell változtatni "ir"-re vagy "ur"-ra (csak akkor, ha egy Ajakhang vagy "v" előzi meg). Másrészről, az "i"-t az "ir"-ben és az "u"-t az "ur"-ban meg kell hosszabbítani, amikor az "ir"-t vagy "ur"-t egy mássalhangzó követi.
Megjegyzendő, hogy a "y", amit hozzáadsz a 4. Gaṇa gyökéhez a tő megformálásához, lehet ez a "további" mássalhangzó, ami említésre került a (3)-ban és (4)-ben.
4. (Divādi) (a) A gyökben lévő bármilyen magánhangzó változatlan marad [kivéve az utolsó előtti "i", "u", "ṛ" és "ḷ", amikor "r" vagy "v" plusz egy mássalhangzó követi; és az utolsó előtti vagy záró "ṝ". Lásd (3) és (4) a Közös Jellemzőkben].
(b) A "y" Félhangzó hozzáadásra kerül a gyökhöz.
6. (Tudādi) (a) Ha a gyök utolsó előtti betűje magánhangzó (rövid vagy hosszú), akkor megmarad változatlanul [kivéve az utolsó előtti "i", "u", "ṛ" és "ḷ", amikor "r" vagy "v" plusz egy mássalhangzó követi; és az utolsó előtti "ṝ". Lásd (3) és (4) a Közös Jellemzőkben].
(b) Ha a gyök záró betűje "i", "ī", "u", "ū", "ṛ" vagy "ṝ", akkor rendre megváltozik az alábbi módokon: "iy", "uv", "riy" és "ir". Más szavakkal, az "i" és "ī" megváltozik "iy"-re; az "u" és "ū" megváltozik "uv"-ra, míg a "ṛ" megváltozik "riy"-re és a "ṝ" megváltozik "ir"-re.
10. (Curādi) (a) Ha a gyök utolsó előtti betűje "rövid" magánhangzó (kivéve "a"), akkor felveszi a Guṇa helyettesítőt.
(b) Ha a gyök záró magánhangzóval vagy utolsó előtti "a"-val rendelkezik, ami verstani szempontból nem hosszú, akkor mindegyiket át kell alakítani a neki megfelelő Vṛddhi helyettesítőre.
[Egy magánhangzó verstani szempontból akkor hosszú, amikor kettő vagy több mássalhangzó követi; pl. az "a" a "mantra"-ban. Figyeld meg, hogy az utolsó előtti "a" a "mantra"-ban nem eredetileg hosszú, hanem azzá válik, úgymond, mert három mássalhangzó követi (ntr)]
(c) Végezetül egy "ay" kerül hozzáadásra.
Ezek a szabályok. Azonban, néhány gyök keresztülmegy bizonyos sajátos változásokon a fent említetteken kívül. Ne aggódj, a maga idejében el fogom ezt magyarázni neked.

Ugyanazokat a szabályokat kell követni a tő megformálásához a Felszólító és Kívánó Módnál, mint amik a Jelenidőnél voltak használva. Hála Istennek, nincs szükség hozzáadni a gyökhöz egy "augmentumot", ahogyan azt a Befejezetlen Múltidőnél kellett... de ugyanakkor lesz néhány új ajándék számodra... majd meglátod. Biztosan azt gondoltad, hogy majd minden könnyű lesz a Felszólító és Kívánó Módnál, de nem! A Szanszkrit nyelvtannak újfent sikerült az életedet még nyomorúságosabbá tennie.

Áh!, még két dolog: 1) Itt számos példát találsz az igeragozásra. 2) Itt találod a végződések listáját.

Lássunk munkához!

fel


 Hogyan kell ragozni a változatlan tövű Igéket Felszólító Módban

A Felszólító Mód a Szanszkritban, amellett, hogy a "parancsot" fejezi ki, mint a magyarban... itt van néhány új ajándék... kifejezhet udvarias kérést, áldást, gyengéd tanácsot, stb. Ily módon, habár elsőként az általános fordítást fogom megadni mint parancs, meg fogok adni egyéb lehetséges fordításokat is... ó, Istenem! A Felszólító Mód használatának alternatív módja ezeket az "egyszerű" körvonalakat követi... az "egyszerű" alatt azt értem "komplikált", ahogy az a Szanszkrit nyelvtanban lenni szokott:

Első személy (egyesszám, kettősszám, többesszám): A parancs mellett, a Felszólító Mód jelezhet kérdést, kapacitást, szükségességet, stb. Csak olyan lehetséges alternatív fordításokat fogok mutatni, amik kérdést, kapacitást és szükségességet fejeznek ki.
Második személy (egyesszám, kettősszám, többesszám): A parancs mellett, a Felszólító Mód jelezhet kérlelést, gyengéd tanácsot, áldást, stb. Csak olyan lehetséges alternatív fordításokat fogok mutatni, amik kérlelést, áldást és szelíd tanácsot fejeznek ki.
Harmadik személy (egyesszám, kettősszám, többesszám): A parancs mellett, a Felszólító Mód jelezhet áldást és szelíd parancsot. Természetesen csak olyan lehetséges alternatív fordításokat fogok mutatni, amik áldást és szelíd parancsot fejeznek ki.

Vannak még más további módjai is a Felszólító Mód használatának, de ennyi egyelőre elég. Nos, hála Istennek, hogy jelenleg a Cselekvő Igenemben ragozott igéket tanulmányozod, mert van a Felszólító Módnak néhány alternatív használata Szenvedő Igenemben is. A Szenvedő Igenemet sokkal, sokkal, sokkal később fogod tanulni, ne aggódj.

Továbbá, hogy a dolgokat még rosszabbá tegyük, van egy új, exkluzív végződéskészlet a Felszólító Módhoz is. Lásd lentebb. És hogy az utolsó reményeid is tönkretegyem, létezik egy "opcionális végződés" (tāt), ami kizárólag egyesszám második és harmadik személyben van használatban (Parasmaipada), amikor a Felszólító Módot egy áldás adó módon használod. Hé, szerezz egy szódát és lazíts!, mert hosszú út lesz...

Azt is el szeretném mondani neked, hogy ki fogom szedni a fenti táblázat ("Szabályok a tő helyes megformálásához") szükséges információit, hogy felépítsek egy táblázatot, amely emlékeztet az egyes Házakat vagy Gaṇa-kat uraló szabályokra. Emellett hozzá fogok adni még egy táblázatot, amikor szükséges, ami az 1-es, 4-es, 6-os és 10-es Gaṇa-k által megosztott közös jellemzőket tartalmazza. Áh!, van egy táblázat az adott végződésekkel is. Nos, itt az ideje elkezdeni az első Gaṇa-val (Házzal vagy Osztállyal):

AZ 1., 4., 6. ÉS 10. GAṆA ÁLTALÁNOS SZABÁLYAI
Hozzá kell adni a tőhöz az "a" magánhangzót, hogy megformáljunk egyfajta tő "összetételt". Azonban ezt a bizonyos "a"-t (1) ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt, és (2) meg kell hosszabbítani azon végződések előtt, amelyek egy Félhangzóval, Nazálissal, "jh"-val vagy "bh"-val kezdődnek. Emellett, (3) a gyök utolsó előtti "i", "u", "ṛ" vagy "ḷ" betűjét meg kell hosszabbítani, amikor "r" vagy "v" plusz bármilyen mássalhangzó követi őket. Óvatosan! Továbbá, (4) amikor a "ṝ" (hosszú) magánhangzó foglalja el egy gyökben az utolsó előtti vagy záró pozíciót, és nem vesz fel Guṇa-t vagy Vṛddhi-t vagy bármilyen más változást (Lásd a 6. Gaṇa), akkor meg kell változtatni "ir"-re vagy "ur"-ra (csak akkor, ha egy Ajakhang vagy "v" előzi meg). Másrészről, az "i"-t az "ir"-ben és az "u"-t az "ur"-ban meg kell hosszabbítani, amikor az "ir"-t vagy "ur"-t egy mássalhangzó követi. Megjegyzendő, hogy a "y", amit hozzáadsz a 4. Gaṇa gyökéhez a tő megformálásához, lehet ez a "további" mássalhangzó, ami említésre került a (3)-ban és (4)-ben.
  A FELSZÓLÍTÓ MÓD VÉGZŐDÉSEI AZ 1., 4., 6. ÉS 10. GAṆA-KNÁL
PARASMAIPADA ĀTMANEPADA
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Személy āni āva āma ai āvahai āmahai
2. Személy semmi vagy "tāt"1 tam ta sva ithām dhvam
3. Személy tu vagy "tāt"1 tām antu tām itām antām
1 A "tāt" végződés "opcionálisan" használható, amikor áldást akarsz kifejezni

fel


 AZ 1. GAṆA-HOZ TARTOZÓ GYÖKÖK RAGOZÁSA FELSZÓLÍTÓ MÓDBAN

Az egyszerűség kedvéért ugyanazokat a gyököket fogom használni, mint a Jelenidőnél és a Befejezett Múltidőnél... vagy szeretnél új gyököket és újra megformálni a tőt? Istenem, ne. Nos, ily módon nem kell ismét megformálnom a tő összetételt, és képes leszek csak arra összpontosítani, hogyan kell Felszólító Módban ragozni egy gyököt. Vágjunk bele. Itt vannak az első Gaṇa különleges jellemzői:

AZ 1. GAṆA SPECIÁLIS SZABÁLYAI
(a) Ha a gyök magánhangzóra végződik, át kell alakítanod azt a Guṇa helyettesítőjére.
(b) Ha a gyök utolsó előtti betűje "rövid" magánhangzó, át kell alakítanod ezt a magánhangzót annak Guṇa helyettesítőjére.

पुर्व् -Purv (kitölt)- [csak Parasmaipada]

A tő összetétel a "pūrva" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "pūrva"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "ki kell töltenem" a "töltsem ki" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:

Személy PARASMAIPADA (szokásos fordítási mód)
Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. pūrvāṇi1 pūrvāva pūrvāma
töltsem ki mindketten töltsük ki töltsük ki
2. Sz. pūrva vagy pūrvatāt2 pūrvatam pūrvata
töltsd ki mindketten töltsétek ki töltsétek ki
3. Sz. pūrvatu vagy pūrvatāt2 pūrvatām pūrvantu3
töltse ki mindketten töltsék ki töltsék ki
Személy Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően
(megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget)
Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. pūrvāṇi1 pūrvāva pūrvāma
kérdés kitöltsem? ketten kitöltsük? kitöltsük?
kapacitás képes vagyok kitölteni ketten képesek vagyunk kitölteni képesek vagyunk kitölteni
szükségesség Ki kell töltenem ketten ki kell töltsük ki kell töltsük
2. Sz. pūrva vagy pūrvatāt2 pūrvatam pūrvata
kérlelés ó, töltsd ki! ó, ketten, töltsétek ki! ó, töltsétek ki!
áldás legyen kitöltve általad legyen kitöltve kettőtök által legyen kitöltve általatok
szelíd
tanács
ki kellene töltened kettőtöknek ki kellene tölteni ki kellene töltenetek
3. Sz. pūrvatu vagy pūrvatāt2 pūrvatām pūrvantu3
áldás legyen kitöltve általa legyen kitöltve kettejük által legyen kitöltve általuk
szelíd
parancs
legyen4 kitöltve általa legyen4 kitölve kettejük által legyen4 kitöltve általuk
1 Az eredeti "n" az "āni" végződésben megváltozik "āṇi"-ra a Mássalhangzó Sandhi 18. Szabálya alapján.
2 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél).
3 A záró "a"-t a "pūrva" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "pūrvantu", és nem "pūrvāntu".
4 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző", de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább).

लष्   -Laṣ (vágyik)- [Parasmaipada és Ātmanepada]

A tő összetétel a "laṣa" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "laṣa"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "vágynom kell" a "vágyjak" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:

Személy PARASMAIPADA
(szokásos fordítási mód)
ĀTMANEPADA
(szokásos fordítási mód)
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. laṣāṇi1 laṣāva laṣāma laṣai4 laṣāvahai laṣāmahai
vágyjak mindketten vágyjunk vágyjunk vágyjak mindketten vágyjunk vágyjunk
2. Sz. laṣa vagy laṣatāt2 laṣatam laṣata laṣasva laṣethām5 laṣadhvam
vágyj mindketten vágyjatok vágyjatok vágyj mindketten vágyjatok vágyjatok
3. Sz. laṣatu vagy laṣatāt2 laṣatām laṣantu3 laṣatām laṣetām5 laṣantām3
vágyjon mindketten vágyjanak vágyjanak vágyjon mindketten vágyjanak vágyjanak
Személy Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően
(megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget)
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. laṣāṇi1 laṣāva laṣāma laṣai4 laṣāvahai laṣāmahai
kérdés vágyjak? ketten vágyjunk? vágyjunk? vágyjak? ketten vágyjunk? vágyjunk?
kapacitás képes vagyok vágyni ketten képesek vagyunk vágyni képesek vagyunk vágyni képes vagyok vágyni ketten képesek vagyunk vágyni képesek vagyunk vágyni
szükségesség vágynom kell kettőnknek vágynunk kell vágynunk kell vágynom kell kettőnknek vágynunk kell vágynunk kell
2. Sz. laṣa vagy laṣatāt2 laṣatam laṣata laṣasva laṣethām5 laṣadhvam
kérlelés ó, vágyj! ó, ketten, vágyjatok! ó, vágyjatok! ó, vágyj! ó, ketten, vágyjatok! ó, vágyjatok!
áldás legyen vágyás általad legyen vágyás kettőtök által legyen vágyás általatok legyen vágyás általad legyen vágyás kettőtök által legyen vágyás általatok
szelíd
tanács
vágynod kellene ketten vágynotok kellene vágynotok kellene vágynod kellene ketten vágynotok kellene vágynotok kellene
3. Sz. laṣatu vagy laṣatāt2 laṣatām laṣantu3 laṣatām laṣetām5 laṣantām3
áldás legyen vágyás általa legyen vágyás kettejük által legyen vágyás általuk legyen vágyás általa legyen vágyás kettejük által legyen vágyás általuk
szelíd
parancs
legyen6 vágyás általa legyen6 vágyás kettejük által legyen6 vágyás általuk legyen6 vágyás általa legyen6 vágyás kettejük által legyen6 vágyás általuk
1 Az eredeti "n" az "āni" végződésben megváltozik "āṇi"-ra a Mássalhangzó Sandhi 18. Szabálya alapján.
2 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél).
3 A záró "a"-t a "laṣa" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "laṣantu" és "laṣantām", és nem "laṣāntu" és "laṣāntām".
4 A záró "a" a "laṣa"-ban plusz az "ai" végződés ismét "ai" a Magánhangzó Sandhi 5. Elsődleges Szabálya alapján.
5 A záró "a" a "laṣa"-ban (tő összetétel) + "ithām" és "itām" (Ātmanepada végződések) = "ethām" és "etām" rendre, mivel az "a" plusz "i" egyenlő "e" a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján.
6 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző", de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább).

ईक्ष्  -īkṣ (lát)- [csak Ātmanepada]

A tő összetétel az "īkṣa" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "īkṣa"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "látnom kell" a "lássak" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:

Személy ĀTMANEPADA (szokásos fordítási mód)
Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. īkṣai1 īkṣāvahai īkṣāmahai
lássam mindketten lássuk lássuk
2. Sz. īkṣasva īkṣethām2 īkṣadhvam
lásd mindketten lássátok lássátok
3. Sz. īkṣatām īkṣetām2 īkṣantām3
lássa mindketten lássák lássák
Személy Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően
(megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget)
Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. īkṣai1 īkṣāvahai īkṣāmahai
kérdés lássam? ketten lássuk? lássuk?
kapacitás képes vagyok látni ketten képesek vagyunk látni képesek vagyunk látni
szükségesség látnom kell kettőnknek látnunk kell látnunk kell
2. Sz. īkṣasva īkṣethām2 īkṣadhvam
kérlelés ó, lásd! ó, ketten, lássátok! ó, lássátok!
áldás legyen látva általad legyen látva kettőtök által legyen látva általatok
szelíd
tanács
látnod kellene kettőtöknek látnotok kellene látnotok kellene
3. Sz. īkṣatām īkṣetām2 īkṣantām3
áldás legyen látva általa legyen látva kettejük által legyen látva általuk
szelíd
parancs
legyen4 látva általa legyen4 látva kettejük által legyen4 látva általuk
1 A záró "a" az "īkṣa"-ban plusz az "ai" végződés ismét "ai" a Magánhangzó Sandhi 5. Elsődleges Szabálya alapján.
2 A záró "a" az "īkṣa"-ban (tő összetétel) + "ithām" és "itām" (Ātmanepada végződések) = "ethām" és "etām" rendre, mivel az "a" plusz "i" egyenlő "e" a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján.
3 A záró "a"-t az "īkṣa" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "īkṣantām", és nem "īkṣāntām".
4 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző", de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább).

fel


 A 4. GAṆA-HOZ TARTOZÓ GYÖKÖK RAGOZÁSA FELSZÓLÍTÓ MÓDBAN

Itt vannak a negyedik Gaṇa különleges jellemzői, melyet most készülsz tanulmányozni:

A 4. GAṆA SPECIÁLIS SZABÁLYAI
(a) A gyökben lévő bármilyen magánhangzó változatlan marad [kivéve az utolsó előtti "i", "u", "ṛ" és "ḷ", amikor "r" vagy "v" plusz egy mássalhangzó követi; és az utolsó előtti vagy záró "ṝ". Lásd (3) és (4) a Közös Jellemzőkben].
(b) A "y" Félhangzó hozzáadásra kerül a gyökhöz.

तुष्   -Tuṣ (elégedettnek lenni)- [általában Parasmaipada... bár a verselésben Ātmanepada is lehet]

A tő összetétel a "tuṣya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "tuṣya"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "elégedettnek kell lennem" a "legyek elégedett" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:

Személy PARASMAIPADA (szokásos fordítási mód)
Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. tuṣyāṇi1 tuṣyāva tuṣyāma
legyek elégedett legyünk mindketten elégedettek legyünk elégedettek
2. Sz. tuṣya vagy tuṣyatāt2 tuṣyatam tuṣyata
légy elégedett legyetek mindketten elégedettek legyetek elégedettek
3. Sz. tuṣyatu vagy tuṣyatāt2 tuṣyatām tuṣyantu3
legyen elégedett legyenek mindketten elégedettek legyenek elégedettek
Személy Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően
(megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget)
Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. tuṣyāṇi1 tuṣyāva tuṣyāma
kérdés legyek elégedett? legyünk mindketten elégedettek? legyünk elégedettek?
kapacitás képes vagyok elégedett lenni mindketten képesek vagyunk elégedettek lenni képesek vagyunk elégedettek lenni
szükségesség elégedettnek kell lennem mindketten elégedettnek kell lennünk elégedettnek kell lennünk
2. Sz. tuṣya vagy tuṣyatāt2 tuṣyatam tuṣyata
kérlelés ó, légy elégedett! ó, mindketten, legyetek elégedettek! ó, legyetek elégedettek!
áldás legyen elégedettség általad legyen elégedettség mindkettőtök által legyetek elégedettség általatok
szelíd
tanács
elégedettnek kellene lenned mindketten elégedettnek kellene lennetek elégedettnek kellene lennetek
3. Sz. tuṣyatu vagy tuṣyatāt2 tuṣyatām tuṣyantu3
áldás legyen elégedettség általa legyen elégedettség mindkettőjük által legyenek elégedettség általuk
szelíd
parancs
legyen4 elégedettség általa legyen4 elégedettség mindkettőjük által legyen4 elégedettség általuk
1 Az eredeti "n" az "āni" végződésben megváltozik "āṇi"-ra a Mássalhangzó Sandhi 18. Szabálya alapján.
2 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél).
3 A záró "a"-t a "tuṣya" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "tuṣyantu", és nem "tuṣyāntu".
4 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző", de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább).

दिव्   -Div (ragyog)- [általában Parasmaipada... de a Ṛgveda-ban Ātmanepada (Mindkét pada benne lesz ebben a tanulmányban a biztonság kedvéért)]

A tő összetétel a "dīvya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "dīvya"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "ragyognom kell" a "ragyogjak" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:

Személy PARASMAIPADA
(szokásos fordítási mód)
ĀTMANEPADA
(szokásos fordítási mód)
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. dīvyāni dīvyāva dīvyāma dīvyai3 dīvyāvahai dīvyāmahai
ragyogjak mindketten ragyogjunk ragyogjunk ragyogjak mindketten ragyogjunk ragyogjunk
2. Sz. dīvya vagy dīvyatāt1 dīvyatam dīvyata dīvyasva dīvyethām4 dīvyadhvam
ragyogj mindketten ragyogjatok ragyogjatok ragyogj mindketten ragyogjatok ragyogjatok
3. Sz. dīvyatu vagy dīvyatāt1 dīvyatām dīvyantu2 dīvyatām dīvyetām4 dīvyantām2
ragyogjon mindketten ragyogjanak ragyogjanak ragyogjon mindketten ragyogjanak ragyogjanak
Személy Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően
(megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget)
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. dīvyāni dīvyāva dīvyāma dīvyai3 dīvyāvahai dīvyāmahai
kérdés ragyogjak? mindketten ragyogjunk? ragyogjunk? ragyogjak? mindketten ragyogjunk? ragyogjunk?
kapacitás képes vagyok ragyogni mindketten képesek vagyunk ragyogni képesek vagyunk ragyogni képes vagyok ragyogni mindketten képesek vagyunk ragyogni képesek vagyunk ragyogni
szükségesség ragyognom kell mindketten ragyognunk kell ragyognunk kell ragyognom kell mindketten ragyognunk kell ragyognunk kell
2. Sz. dīvya vagy dīvyatāt1 dīvyatam dīvyata dīvyasva dīvyethām4 dīvyadhvam
kérlelés ó, ragyogj! ó, mindketten, ragyogjatok! ó, ragyogjatok! ó, ragyogj! ó, mindketten, ragyogjatok! ó, ragyogjatok!
áldás legyen ragyogás általad legyen ragyogás mindkettőtök által legyen ragyogás általatok legyen ragyogás általad legyen ragyogás mindkettőtök által legyen ragyogás általatok
szelíd
tanács
ragyognod kellene mindketten ragyognotok kellene ragyognotok kellene ragyognod kellene mindketten ragyognotok kellene ragyognotok kellene
3. Sz. dīvyatu vagy dīvyatāt1 dīvyatām dīvyantu2 dīvyatām dīvyetām4 dīvyantām2
áldás legyen ragyogás általa legyen ragyogás mindkettőjük által legyen ragyogás általuk legyen ragyogás általa legyen ragyogás mindkettőjük által legyen ragyogás általuk
szelíd
parancs
legyen5 ragyogás általa legyen5 ragyogás mindkettőjük által legyen5 ragyogás általuk legyen5 ragyogás általa legyen5 ragyogás mindkettőjük által legyen5 ragyogás általuk
1 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél).
2 A záró "a"-t a "dīvya" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "dīvyantu" és "dīvyantām", és nem "dīvyāntu" és "dīvyāntām".
3 A záró "a" a "dīvya"-ban plusz az "ai" végződés ismét "ai" a Magánhangzó Sandhi 5. Elsődleges Szabálya alapján.
4 A záró "a" a "dīvya"-ban (tő összetétel) + "ithām" és "itām" (Ātmanepada végződések) = "ethām" és "etām" rendre, mivel az "a" plusz "i" egyenlő "e" a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján.
5 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző",de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább).

दो   -Do (vág)- [csak Parasmaipada]

A tő összetétel a "dya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "dya"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "vágnom kell" a "vágjak" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:

Személy PARASMAIPADA (szokásos fordítási mód)
Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. dyāni dyāva dyāma
vágjak mindketten vágjuk vágjuk
2. Sz. dya vagy dyatāt1 dyatam dyata
vágd mindketten vágjátok vágjátok
3. Sz. dyatu vagy dyatāt1 dyatām dyantu2
vágja mindketten vágják vágják
Személy Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően
(megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget)
Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. dyāni dyāva dyāma
kérdés vágjam? mindketten vágjuk? vágjuk?
kapacitás képes vagyok vágni mindketten képesek vagyunk vágni képesek vagyunk vágni
szükségesség vágnom kell mindketten vágnunk kell vágnunk kell
2. Sz. dya vagy dyatāt1 dyatam dyata
kérlelés ó, vágd! ó, mindketten, vágjátok! ó, vágjátok!
áldás legyen vágás általad legyen vágás mindkettőtök által legyen vágás általatok
szelíd
tanács
vágnod kellene mindkettőtöknek vágniuk kellene vágnotok kellene
3. Sz. dyatu vagy dyatāt1 dyatām dyantu2
áldás legyen vágás általa legyen vágás mindkettőjük által legyen vágás általuk
szelíd
parancs
legyen3 vágás általa legyen3 vágás mindkettőjük általcut legyen3 vágás általuk
1 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél).
2 A záró "a"-t a "dya" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "dyantu", és nem "dyāntu".
3 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző", de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább).

fel


 A 6. GAṆA-HOZ TARTOZÓ GYÖKÖK RAGOZÁSA FELSZÓLÍTÓ MÓDBAN

Itt vannak a hatodik Gaṇa különleges jellemzői, melyet most készülsz tanulmányozni:

A 6. GAṆA SPECIÁLIS SZABÁLYAI
(a) Ha a gyök utolsó előtti betűje magánhangzó (rövid vagy hosszú), akkor megmarad változatlanul [kivéve az utolsó előtti "i", "u", "ṛ" és "ḷ", amikor "r" vagy "v" plusz egy mássalhangzó követi; és az utolsó előtti "ṝ". Lásd (3) és (4) a Közös Jellemzőkben].
(b) Ha a gyök záró betűje "i", "ī", "u", "ū", "ṛ" vagy "ṝ", akkor rendre megváltozik az alábbi módokon: "iy", "uv", "riy" és "ir". Más szavakkal, az "i" és "ī" megváltozik "iy"-re; az "u" és "ū" megváltozik "uv"-ra, míg a "ṛ" megváltozik "riy"-re és a "ṝ" megváltozik "ir"-re.

उञ्छ्  -Uñch (összegyűjt)- [csak Parasmaipada]

A tő összetétel az "uñcha" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "uñcha"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "össze kell gyűjtsem" a "gyűjtsem össze" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:

Személy PARASMAIPADA (szokásos fordítási mód)
Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. uñchāni uñchāva uñchāma
gyűjtsem össze mindketten gyűjtsük össze gyűjtsük össze
2. Sz. uñcha vagy uñchatāt1 uñchatam uñchata
gyűjtsd össze mindketten gyűjtsétek össze gyűjtsétek össze
3. Sz. uñchatu vagy uñchatāt1 uñchatām uñchantu2
gyűjtse össze mindketten gyűjtsék össze gyűjtsék össze
Személy Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően
(megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget)
Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. uñchāni uñchāva uñchāma
kérdés összegyűjtsem? mindketten összegyűjtsük? összegyűjtsük?
kapacitás képes vagyok összegyűjteni mindketten képesek vagyunk összegyűjteni képesek vagyunk összegyűjteni
szükségesség össze kell gyűjtsem mindketten össze kell gyűjtsük össze kell gyűjtsük
2. Sz. uñcha vagy uñchatāt1 uñchatam uñchata
kérlelés ó, gyűjtsd össze! ó, mindketten, gyűjtsétek össze! ó, gyűjtsétek össze!
áldás legyen összegyűjtve általad legyen összegyűjtve mindkettőtök által legyen összegyűjtve általatok
szelíd
tanács
össze kellene gyűjtened mindkettőtöknek össze kellene gyűjtenie össze kellene gyűjtsétek
3. Sz. uñchatu vagy uñchatāt1 uñchatām uñchantu2
áldás legyen összegyűjtve általa legyen összegyűjtve kettejük által legyen összegyűjtve általuk
szelíd
parancs
legyen3 összegyűjtve általa legyen3 összegyűjtve kettejük által legyen3 összegyűjtve általuk
1 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél).
2 A záró "a"-t a "uñcha" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "uñchantu", és nem "uñchāntu".
3 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző", de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább).

सू  -Sū (mozgásba hoz)- [általában Parasmaipada... de a Veda Brāhmaṇa részében Ātmanepada is (Mindkét pada benne lesz ebben a tanulmányban a biztonság kedvéért)]

A tő összetétel a "suva" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "suva"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "mozgásba kell hoznom" a "hozzam mozgásba" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:

Személy PARASMAIPADA
(szokásos fordítási mód)
ĀTMANEPADA
(szokásos fordítási mód)
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. suvāni suvāva suvāma suvai3 suvāvahai suvāmahai
hozzam mozgásba mindketten hozzuk mozgásba hozzuk mozgásba hozzam mozgásba mindketten hozzuk mozgásba hozzuk mozgásba
2. Sz. suva vagy suvatāt1 suvatam suvata suvasva suvethām4 suvadhvam
hozd mozgásba mindketten hozzátok mozgásba hozzátok mozgásba hozd mozgásba mindketten hozzátok mozgásba hozzátok mozgásba
3. Sz. suvatu vagy suvatāt1 suvatām suvantu2 suvatām suvetām4 suvantām2
hozza mozgásba mindketten hozzák mozgásba hozzák mozgásba hozza mozgásba mindketten hozzák mozgásba hozzák mozgásba
Személy Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően
(megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget)
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. suvāni suvāva suvāma suvai3 suvāvahai suvā-
mahai
kérdés mozgásba hozzam? mindketten mozgásba hozzuk? mozgásba hozzuk? mozgásba hozzam? mindketten mozgásba hozzuk? mozgásba hozzuk?
kapacitás képes vagyok mozgásba hozni mindketten képesek vagyunk mozgásba hozni képesek vagyunk mozgásba hozni képes vagyok mozgásba hozni mindketten képesek vagyunk mozgásba hozni képesek vagyunk mozgásba hozni
szükségesség mozgásba kell hoznom mindkettőnknek mozgásba kell hoznia mozgásba kell hoznunk mozgásba kell hoznom mindkettőnknek mozgásba kell hoznia mozgásba kell hoznunk
2. Sz. suva vagy suvatāt1 suvatam suvata suvasva suvethām4 suva-
dhvam
kérlelés ó, hozd mozgásba! ó, mindketten, hozzátok mozgásba! ó, hozzátok mozgásba! ó, hozd mozgásba! ó, mindketten, hozzátok mozgásba! ó, hozzátok mozgásba!
áldás legyen mozgásba hozva általad legyen mozgásba hozva mindkettőtök által legyen mozgásba hozva általatok legyen mozgásba hozva általad legyen mozgásba hozva mindkettőtök által legyen mozgásba hozva általatok
szelíd
tanács
mozgásba kellene hoznod mindkettőtöknek mozgásba kellene hoznia mozgásba kellene hoznotok mozgásba kellene hoznod mindkettőtöknek mozgásba kellene hoznia mozgásba kellene hoznotok
3. Sz. suvatu vagy suvatāt1 suvatām suvantu2 suvatām suvetām4 suva-
ntām2
áldás legyen mozgásba hozva általa legyen mozgásba hozva mindkettejük által legyen mozgásba hozva általuk legyen mozgásba hozva általa legyen mozgásba hozva mindkettejük által legyen mozgásba hozva általuk
szelíd
parancs
legyen5 mozgásba hozva általa legyen5 mozgásba hozva mindkettejük által legyen5 mozgásba hozva általuk legyen5 mozgásba hozva általa legyen5 mozgásba hozva mindkettejük által legyen5 mozgásba hozva általuk
1 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél).
2 A záró "a"-t a "suva" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "suvantu" és "suvantām", és nem "suvāntu" és "suvāntām".
3 A záró "a" a "suva"-ban plusz az "ai" végződés ismét "ai" a Magánhangzó Sandhi 5. Elsődleges Szabálya alapján.
4 A záró "a" a "suva"-ban (tő összetétel) + "ithām" és "itām" (Ātmanepada végződések) = "ethām" és "etām" rendre, mivel az "a" plusz "i" egyenlő "e" a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján.
5 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző",de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább).

कॄ -Kṝ (szétszór)- [csak Parasmaipada]

A tő összetétel a "kira" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "kira"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "szét kell szórnom" a "szórjam szét" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:

Személy PARASMAIPADA (szokásos fordítási mód)
Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. kirāṇi1 kirāva kirāma
szórjam szét mindketten szórjuk szét szórjuk szét
2. Sz. kira vagy kiratāt2 kiratam kirata
szórd szét mindketten szórjátok szét szórjátok szét
3. Sz. kiratu vagy kiratāt2 kiratām kirantu3
szórja szét mindketten szórják szét szórják szét
Személy Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően
(megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget)
Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. kirāṇi1 kirāva kirāma
kérdés szétszórjam? mindketten szétszórjuk? szétszórjuk?
kapacitás képes vagyok szétszórni mindketten képesek vagyunk szétszórni képesek vagyunk szétszórni
szükségesség szét kell szórnom mindketten szét kell szórjuk szét kell szórnunk
2. Sz. kira vagy kiratāt2 kiratam kirata
kérlelés ó, szórd szét! ó, mindketten, szórjátok szét! ó, szórjátok szét!
áldás legyen szétszórva általad legyen szétszórva mindkettőtök által legyen szétszórva általatok
szelíd
tanács
szét kellene szórd mindkettőtöknek szét kellene szórnia szét kellene szórnotok
3. Sz. kiratu vagy kiratāt2 kiratām kirantu3
áldás legyen szétszórva általa legyen szétszórva mindkettejük által legyen szétszórva általuk
szelíd
parancs
legyen4 szétszórva általa legyen4 szétszórva mindkettejük által legyen4 szétszórva általuk
1 Az eredeti "n" az "āni" végződésben megváltozik "āṇi"-ra a Mássalhangzó Sandhi 18. Szabálya alapján.
2 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél).
3 A záró "a"-t a "kira" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "kirantu", és nem "kirāntu".
4 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző", de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább).

fel


 A 10. GAṆA-HOZ TARTOZÓ GYÖKÖK RAGOZÁSA FELSZÓLÍTÓ MÓDBAN

Itt vannak a tizedik Gaṇa különleges jellemzői, melyet most készülsz tanulmányozni:

A 10. GAṆA SPECIÁLIS SZABÁLYAI
(a) Ha a gyök utolsó előtti betűje "rövid" magánhangzó (kivéve "a"), akkor felveszi a Guṇa helyettesítőt.
(b) Ha a gyök záró magánhangzóval vagy utolsó előtti "a"-val rendelkezik, ami verstani szempontból nem hosszú, akkor mindegyiket át kell alakítani a neki megfelelő Vṛddhi helyettesítőre.
[Egy magánhangzó verstani szempontból akkor hosszú, amikor kettő vagy több mássalhangzó követi; pl. az "a" a "mantra"-ban. Figyeld meg, hogy az utolsó előtti "a" a "mantra"-ban nem eredetileg hosszú, hanem azzá válik, úgymond, mert három mássalhangzó követi (ntr)]
(c) Végezetül egy "ay" kerül hozzáadásra.

तड् -Taḍ (üt)- [Parasmaipada és Ātmanepada]

A tő összetétel a "tāḍaya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "tāḍaya"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "ütnöm kell" az "üssek" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:

Személy PARASMAIPADA
(szokásos fordítási mód)
ĀTMANEPADA
(szokásos fordítási mód)
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. tāḍayāni tāḍayāva tāḍayāma tāḍayai3 tāḍayāvahai tāḍayāmahai
üssek mindketten üssünk üssünk üssek mindketten üssünk üssünk
2. Sz. tāḍaya vagy tāḍayatāt1 tāḍayatam tāḍayata tāḍayasva tāḍayethām4 tāḍayadhvam
üss mindketten üssetek üssetek üss mindketten üssetek üssetek
3. Sz. tāḍayatu vagy tāḍayatāt1 tāḍayatām tāḍayantu2 tāḍayatām tāḍayetām4 tāḍayantām2
üssön mindketten üssenek üssenek üssön mindketten üssenek üssenek
Személy Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően
(megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget)
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. tāḍayāni tāḍayāva tāḍayāma tāḍayai3 tāḍayāvahai tāḍayā-
mahai
kérdés üssek? mindketten üssünk? üssünk? üssek? mindketten üssünk? üssünk?
kapacitás képes vagyok ütni mindketten képesek vagyunk ütni képesek vagyunk ütni képes vagyok ütni mindketten képesek vagyunk ütni képesek vagyunk ütni
szükségesség ütnöm kell mindkettőnknek ütnünk kell ütnünk kell ütnöm kell mindkettőnknek ütnünk kell ütnünk kell
2. Sz. tāḍaya vagy tāḍayatāt1 tāḍayatam tāḍayata tāḍayasva tāḍayethām4 tāḍaya-
dhvam
kérlelés ó, üss! ó, mindketten, üssetek! ó, üssetek! ó, üss! ó, mindketten, üssetek! ó, üssetek!
áldás legyen ütés általad legyen ütés mindkettőtök által legyen ütés általatok legyen ütés általad legyen ütés mindkettőtök által legyen ütés általatok
szelíd
tanács
ütnöd kellene mindkettőtöknek ütnötök kellene ütnötök kellene ütnöd kellene mindkettőtöknek ütnötök kellene ütnötök kellene
3. Sz. tāḍayatu vagy tāḍayatāt1 tāḍayatām tāḍayantu2 tāḍayatām tāḍayetām4 tāḍaya-
ntām2
áldás legyen ütés általa legyen ütés mindkettejük által legyen ütés általuk legyen ütés általa legyen ütés mindkettejük által legyen ütés általuk
szelíd
parancs
legyen5 ütés általa legyen5 ütés mindkettejük által legyen5 ütés általuk legyen5 ütés általa legyen5 ütés mindkettejük által legyen5 ütés általuk
1 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél).
2 A záró "a"-t a "tāḍaya" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "tāḍayantu" és "tāḍayantām", és nem "tāḍayāntu" és "tāḍayāntām".
3 A záró "a" a "tāḍaya"-ban plusz az "ai" végződés ismét "ai" a Magánhangzó Sandhi 5. Elsődleges Szabálya alapján.
4 A záró "a" a "tāḍaya"-ban (tő összetétel) + "ithām" és "itām" (Ātmanepada végződések) = "ethām" és "etām" rendre, mivel az "a" plusz "i" egyenlő "e" a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján.
5 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző",de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább).

दण्ड् -Daṇḍ (büntet)- [Parasmaipada és Ātmanepada]

A tő összetétel a "daṇḍaya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "daṇḍaya"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "büntetnem kell" a "büntessek" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:

Személy PARASMAIPADA
(szokásos fordítási mód)
ĀTMANEPADA
(szokásos fordítási mód)
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. daṇḍayāni daṇḍayāva daṇḍayāma daṇḍayai3 daṇḍayāvahai daṇḍayāmahai
büntessek mindketten büntessük büntessük büntessek mindketten büntessük büntessük
2. Sz. daṇḍaya vagy daṇḍayatāt1 daṇḍayatam daṇḍayata daṇḍayasva daṇḍayethām4 daṇḍayadhvam
büntess mindketten büntessetek büntessetek büntess mindketten büntessetek büntessetek
3. Sz. daṇḍayatu vagy daṇḍayatāt1 daṇḍayatām daṇḍayantu2 daṇḍayatām daṇḍayetām4 daṇḍayantām2
büntessen mindketten büntessenek büntessenek büntessen mindketten büntessenek büntessenek
Személy Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően
(megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget)
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. daṇḍayāni daṇḍayāva daṇḍayāma daṇḍayai3 daṇḍayā-
vahai
daṇḍayā-
mahai
kérdés büntessek? mindketten büntessünk? büntessünk? büntessek? mindketten büntessünk? büntessünk?
kapacitás képes vagyok büntetni mindketten képesek vagyunk büntetni képesek vagyunk büntetni képes vagyok büntetni mindketten képesek vagyunk büntetni képesek vagyunk büntetni
szükségesség büntetnem kell mindkettőnknek büntetnünk kell büntetnünk kell büntetnem kell mindkettőnknek büntetnünk kell büntetnünk kell
2. Sz. daṇḍaya vagy daṇḍayatāt1 daṇḍayatam daṇḍayata daṇḍayasva daṇḍaye-
thām4
daṇḍaya-
dhvam
kérlelés ó, büntess! ó, mindketten, büntessetek! ó, büntessetek! ó, büntess! ó, mindketten, büntessetek! ó, büntessetek!
áldás legyen büntetés általad legyen büntetés mindkettőtök által legyen büntetés általatok legyen büntetés általad legyen büntetés mindkettőtök által legyen büntetés általatok
szelíd
tanács
büntetned kellene mindkettőtöknek büntetnetek kellene büntetnetek kellene büntetned kellene mindkettőtöknek büntetnetek kellene büntetnetek kellene
3. Sz. daṇḍayatu vagy daṇḍayatāt1 daṇḍayatām daṇḍayantu2 daṇḍayatām daṇḍaye-
tām4
daṇḍaya-
ntām2
áldás legyen büntetés általa legyen büntetés mindkettőjük által legyen büntetés általuk legyen büntetés általa legyen büntetés mindkettőjük által legyen büntetés általuk
szelíd
parancs
legyen5 büntetés általa legyen5 büntetés mindkettőjük által legyen5 büntetés általuk legyen5 büntetés általa legyen5 büntetés mindkettőjük által legyen5 büntetés általuk
1 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél).
2 A záró "a"-t a "daṇḍaya" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "daṇḍayantu" és "daṇḍayantām", és nem "daṇḍayāntu" és "daṇḍayāntām".
3 A záró "a" a "daṇḍaya"-ban plusz az "ai" végződés ismét "ai" a Magánhangzó Sandhi 5. Elsődleges Szabálya alapján.
4 A záró "a" a "daṇḍaya"-ban (tő összetétel) + "ithām" és "itām" (Ātmanepada végződések) = "ethām" és "etām" rendre, mivel az "a" plusz "i" egyenlő "e" a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján.
5 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző",de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább).

रुद् -Rud (sír)- [Parasmaipada és Ātmanepada; egy gyök, ami eredetileg a második Gaṇa-hoz tartozik, de itt úgy lesz ragozva, mintha a tizedik Gaṇa-hoz tartozna, hogy megformálódjon az adott Műveltető alak]

A tő összetétel a "rodaya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "rodaya"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "sírnom kell" a "sírjak" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:

Személy PARASMAIPADA
(szokásos fordítási mód)
ĀTMANEPADA
(szokásos fordítási mód)
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. rodayāni rodayāva rodayāma rodayai3 rodayāvahai rodayāmahai
sirassak mindketten sirassunk sirassunk sirassak mindketten sirassunk sirassunk
2. Sz. rodaya vagy rodayatāt1 rodayatam rodayata rodayasva rodayethām4 rodayadhvam
sirass mindketten sirassatok sirassatok sirass mindketten sirassatok sirassatok
3. Sz. rodayatu vagy rodayatāt1 rodayatām rodayantu2 rodayatām rodayetām4 rodayantām2
sirasson mindketten sirassanak sirassanak sirasson mindketten sirassanak sirassanak
Személy Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően
(megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget)
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. rodayāni rodayāva rodayāma rodayai3 rodayāvahai rodayā-
mahai
kérdés sirassak? mindketten sirassunk? sirassunk? sirassak? mindketten sírjunk? sirassunk?
kapacitás képes vagyok siratni mindketten képesek vagyunk siratni képesek vagyunk siratni képes vagyok siratni mindketten képesek vagyunk siratni képesek vagyunk siratni
szükségesség siratnom kell mindkettőnknek siratnunk kell siratnunk kell siratnom kell mindkettőnknek siratnunk kell siratnunk kell
2. Sz. rodaya vagy rodayatāt1 rodayatam rodayata rodayasva rodayethām4 rodaya-
dhvam
kérlelés ó, sirass! ó, mindketten, sirassatok! ó, sirassatok! ó, sirass! ó, mindketten, sirassatok! ó, sirassatok!
áldás legyen siratás általad legyen siratás mindkettőtök által legyen siratás általatok legyen siratás általad legyen siratás mindkettőtök által legyen siratás általatok
szelíd
tanács
siratnod kellene mindkettőtöknek siratnotok kellene siratnotok kellene siratnod kellene mindkettőtöknek siratnotok kellene siratnotok kellene
3. Sz. rodayatu vagy rodayatāt1 rodayatām rodayantu2 rodayatām rodayetām4 rodaya-
ntām2
áldás legyen siratás általa legyen siratás mindkettőjük által legyen siratás általuk legyen siratás általa legyen siratás mindkettőjük által legyen siratás általuk
szelíd
parancs
legyen5siratás általa legyen5 siratás mindkettőjük által legyen5 siratás általuk legyen5 siratás általa legyen5 siratás mindkettőjük által legyen5 siratás általuk
1 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél).
2 A záró "a"-t a "rodaya" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "rodayantu" és "rodayantām", és nem "rodayāntu" és "rodayāntām".
3 A záró "a" a "rodaya"-ban plusz az "ai" végződés ismét "ai" a Magánhangzó Sandhi 5. Elsődleges Szabálya alapján.
4 A záró "a" a "rodaya"-ban (tő összetétel) + "ithām" és "itām" (Ātmanepada végződések) = "ethām" és "etām" rendre, mivel az "a" plusz "i" egyenlő "e" a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján.
5 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző",de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább).

Nos, a ragozás folyamata mindig ugyanolyan Felszólító Módban az összes 1., 4., 6. és 10. Gaṇa-ba tartozó gyöknél. Természetesen vannak gyökök, amik nem követik a szabályokat. Ezek a gyökök kivételek, amikről később fogsz tanulni. Egyelőre ne aggódj miattuk. Most jöjjön a Kívánó Mód:

fel


 Hogyan kell ragozni a változatlan tövű Igéket Kívánó Módban

Jó hírek. Nem kell megtanulnod semmilyen új szabályt a Kívánó Módban való ragozáshoz. Csak használd az Általános Szabályokat az egyes Gaṇa-khoz tartozó Speciális Szabályokkal együtt, és utána add hozzá a megfelelő végződéseket.

Rossz hírek. A Kívánó Mód többféleképpen fordítható az adott szöveg kontextusának, idejének stb. megfelelően... továbbá az akkori divatnak megfelelően... a szerző által viselt póló márkájának megfelelően, amikor kézbevette a golyóstollát, hogy megírja a szöveget... az aznapi mentális állapotának megfelelően, amikor a szöveget írta... ha fogfájástól szenvedett, a jelentés különbözik... stb. OK, csak vicceltem... csak a "kontextus, idő stb." érvényes, a többi a saját találmányom. Emellett nem tudom elképzelni Gaṇeśa-t (Śiva két fia közül az egyik), amint egy golyóstollat tart és a Mahābhārata-t írja, miközben Vyāsa diktálja azt... ami azt illeti, a saját agyarát használta erre, emlékszel? De ember, a Szanszkrit néha egy akkora szikla az úton... Az alternatív módok és komplikáltságok mennyisége túl sok. Figyelj, aztán pedig nyugodj békében, nem fogod elhinni:

Szelíd parancs: Néha egyfajta helyettesítője a Felszólító Módnak, de sokkal szelídebb [pl. "sadā mantraṁ japet" -mindig mormolnia kellene (japet) egy mantra-t-]
Parancs: Egyfajta helyettesítője a Felszólító Módnak, ezúttal nem szelíd, hanem határozott [pl. "udakaṁ pibeḥ" -Igyál (pibeḥ) vizet-]
Szelíd kérdésfeltevés: Használhatod a Kívánó Módot kérdések feltételére [pl. "bho vanaṁ gaccheyam "-Ó (uram), mehetek (gaccheyam) az erdőbe?-]
Hipotézis: Különösképpen a "yadi"-val (ha) együtt [pl. "yadi syātpāvakaḥ śītaḥ" -ha a tűz hideg lenne (syāt)-].
Lehetőség: A Kívánó Mód jelezhet olyasvalamit, ami valószínűleg meg fog történni [pl. "kadācid budhyeya" -felébredett leszek, talán (budhyeya), egy bizonyos időben vagy valamikor máskor-].
Végkövetkeztető kijelentésekben: Ezúttal úgy működik, mint egyfajta helyettesítője a Felszólító Módnak [pl. "tathā mantraṁ japedyathā muktiṁ labheta" -Mormolja (japet) a mantra-t, hogy elérhesse (labheta) a Felszabadulást-].
A Jelenidő helyettesítője (néha együtt jár vele egy "talán" vagy "esetleg"): Néhány szövegben a Kívánó Mód egyenértékű a Jelenidővel [pl. "mantraṁ japet" -általában úgy fordítva, hogy "Mormolnia kellene (japet) a mantra-t", de néhány szövegben úgy is lehet fordítani, hogy "Mormolja (japet) a mantra-t" vagy pedig "Mormolja (japet) a mantra-t, talán"-].
Engedélyadás: Használhatod a Kívánó Módot engedélyek kifejezésére [pl. "ihāsīthāstvam" -Leülhetsz (āsīthāḥ) ide-.
Azt mondani valakinek, hogy vegyen részt egy tiszteletbeli szolgálatban vagy feladatban: Fontos, hogy a szolgálat vagy feladat tiszteletbeli legyen, hogy a Kívánó Módot használhasd [pl. "māmadhyāpayestvam" -Taníthatsz (adhyāpayeḥ) engem (mint egy tiszteletbeli feladat)-.

Léteznek egyéb módjai is a Kívánó Mód használatának, de az iménti táblázat tartalmazta információ bőven elég a fáradt intellektusunknak, azt gondolom. Természetesen nem fogom hozzáadni a Kívánó Módban ragozott igék fordításának alternatív módjait, mint ahogy azt a Felszólító Módnál tettem, mivel a lehetőségek mértéke igencsak nagy. A ragozásokat csak a "szelíd parancs" értelemben fogom lefordítani, ahogy a Kívánó Mód általában használva van. Ne aggódj tehát. Ugyanakkor mindig tartsd észben a többi lehetséges fordítást, amikor olyan szöveggel nézel szembe, ami ilyen típusú Módban ragozott igéket tartalmaz.

Ahogy korábban mondtam neked:

Ugyanazokat az általános szabályokat (általános és speciális) kell követni itt a tő megformálásához, mint a Jelenidőnél, Befejezetlen Múltidőnél és Felszólító Módnál. Így tehát az alábbi táblázat újra használható:

AZ 1., 4., 6. ÉS 10. GAṆA ÁLTALÁNOS SZABÁLYAI
Hozzá kell adni a tőhöz az "a" magánhangzót, hogy megformáljunk egyfajta tő "összetételt". Azonban ezt a bizonyos "a"-t (1) ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt, és (2) meg kell hosszabbítani azon végződések előtt, amelyek egy Félhangzóval, Nazálissal, "jh"-val vagy "bh"-val kezdődnek. Emellett, (3) a gyök utolsó előtti "i", "u", "ṛ" vagy "ḷ" betűjét meg kell hosszabbítani, amikor "r" vagy "v" plusz bármilyen mássalhangzó követi őket. Óvatosan! Továbbá, (4) amikor a "ṝ" (hosszú) magánhangzó foglalja el egy gyökben az utolsó előtti vagy záró pozíciót, és nem vesz fel Guṇa-t vagy Vṛddhi-t vagy bármilyen más változást (Lásd a 6. Gaṇa), akkor meg kell változtatni "ir"-re vagy "ur"-ra (csak akkor, ha egy Ajakhang vagy "v" előzi meg). Másrészről, az "i"-t az "ir"-ben és az "u"-t az "ur"-ban meg kell hosszabbítani, amikor az "ir"-t vagy "ur"-t egy mássalhangzó követi. Megjegyzendő, hogy a "y", amit hozzáadsz a 4. Gaṇa gyökéhez a tő megformálásához, lehet ez a "további" mássalhangzó, ami említésre került a (3)-ban és (4)-ben.

Nyilvánvalóan, a Kívánó Módnak megvan a maga saját végződéskészlete:

  A KÍVÁNÓ MÓD VÉGZŐDÉSEI AZ 1., 4., 6. ÉS 10. GAṆA-KNÁL
PARASMAIPADA ĀTMANEPADA
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Személy īyam īva īma īya īvahi īmahi
2. Személy īḥ ītam īta īthāḥ īyāthām īdhvam
3. Személy īt ītām īyuḥ īta īyātām īran

fel


 AZ 1. GAṆA-HOZ TARTOZÓ GYÖKÖK RAGOZÁSA KÍVÁNÓ MÓDBAN

Ugyanazokat a gyököket fogom használni, mint Jelenidőben, Befejezetlen Múltidőben és Felszólító Módban, hogy ne kelljen újra megformálni a tövet. Vágjunk bele. Itt vannak az első Gaṇa különleges jellemzői:

AZ 1. GAṆA SPECIÁLIS SZABÁLYAI
(a) Ha a gyök magánhangzóra végződik, át kell alakítanod azt a Guṇa helyettesítőjére.
(b) Ha a gyök utolsó előtti betűje "rövid" magánhangzó, át kell alakítanod ezt a magánhangzót annak Guṇa helyettesítőjére.

पुर्व् -Purv (kitölt)- [csak Parasmaipada]

A tő összetétel a "pūrva" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "pūrva"-hoz (tő összetétel):

Személy PARASMAIPADA
Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. pūrveyam pūrveva pūrvema
ki kellene töltsem mindketten ki kellene töltsük ki kellene töltsük
2. Sz. pūrveḥ pūrvetam pūrveta
ki kellene töltsd mindketten ki kellene töltsétek ki kellene töltsétek
3. Sz. pūrvet pūrvetām pūrveyuḥ
ki kellene töltse mindketten ki kellene töltsék ki kellene töltsék

लष्   -Laṣ (vágyik)- [Parasmaipada és Ātmanepada]

A tő összetétel a "laṣa" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "laṣa"-hoz (tő összetétel):

Személy PARASMAIPADA ĀTMANEPADA
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. laṣeyam laṣeva laṣema laṣeya laṣevahi laṣemahi
vágynom kellene mindkettőnknek vágynunk kellene vágynunk kellene vágynom kellene mindkettőnknek vágynunk kellene vágynunk kellene
2. Sz. laṣeḥ laṣetam laṣeta laṣethāḥ laṣeyāthām laṣedhvam
vágynod kellene mindkettőtöknek vágynotok kellene vágynotok kellene vágynod kellene mindkettőtöknek vágynotok kellene vágynotok kellene
3. Sz. laṣet laṣetām laṣeyuḥ laṣeta laṣeyātām laṣeran
vágynia kellene mindkettőjüknek vágyniuk kellene vágyniuk kellene vágynia kellene mindkettőjüknek vágyniuk kellene vágyniuk kellene

ईक्ष्  -īkṣ (lát)- [csak Ātmanepada]

A tő összetétel az "īkṣa" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "īkṣa"-hoz (tő összetétel):

Személy ĀTMANEPADA
Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. īkṣeya īkṣevahi īkṣemahi
látnom kellene mindkettőnknek látnunk kellene látnunk kellene
2. Sz. īkṣethāḥ īkṣeyāthām īkṣedhvam
látnod kellene mindkettőtöknek látnotok kellene látnotok kellene
3. Sz. īkṣeta īkṣeyātām īkṣeran
látnia kellene mindkettőjüknek látniuk kellene látniuk kellene

fel


 A 4. GAṆA-HOZ TARTOZÓ GYÖKÖK RAGOZÁSA KÍVÁNÓ MÓDBAN

Itt vannak a negyedik Gaṇa különleges jellemzői, melyet most készülsz tanulmányozni:

A 4. GAṆA SPECIÁLIS SZABÁLYAI
(a) A gyökben lévő bármilyen magánhangzó változatlan marad [kivéve az utolsó előtti "i", "u", "ṛ" és "ḷ", amikor "r" vagy "v" plusz egy mássalhangzó követi; és az utolsó előtti vagy záró "ṝ". Lásd (3) és (4) a Közös Jellemzőkben].
(b) A "y" Félhangzó hozzáadásra kerül a gyökhöz.

तुष्   -Tuṣ (elégedettnek lenni)- [általában Parasmaipada... bár a verselésben Ātmanepada is lehet]

A tő összetétel a "tuṣya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "tuṣya"-hoz (tő összetétel):

Személy PARASMAIPADA
Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. tuṣyeyam tuṣyeva tuṣyema
elégedettnek kellene lennem mindkettőnknek elégedettnek kellene lennünk elégedettnek kellene lennünk
2. Sz. tuṣyeḥ tuṣyetam tuṣyeta
elégedettnek kellene lenned mindkettőtöknek elégedettnek kellene lennie elégedettnek kellene lennetek
3. Sz. tuṣyet tuṣyetām tuṣyeyuḥ
elégedettnek kellene lennie mindkettőjüknek elégedettnek kellene lennie elégedettnek kellene lenniük

दिव्   -Div (ragyog)- [általában Parasmaipada... de a Ṛgveda-ban Ātmanepada (Mindkét pada benne lesz ebben a tanulmányban a biztonság kedvéért)]

A tő összetétel a "dīvya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "dīvya"-hoz (tő összetétel):

Személy PARASMAIPADA ĀTMANEPADA
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. dīvyeyam dīvyeva dīvyema dīvyeya dīvyevahi dīvyemahi
ragyognom kellene mindkettőnknek ragyognunk kellene ragyognunk kellene ragyognom kellene mindkettőnknek ragyognunk kellene ragyognunk kellene
2. Sz. dīvyeḥ dīvyetam dīvyeta dīvyethāḥ dīvyeyāthām dīvyedhvam
ragyognod kellene mindkettőtöknek ragyognotok kellene ragyognotok kellene ragyognod kellene mindkettőtöknek ragyognotok kellene ragyognotok kellene
3. Sz. dīvyet dīvyetām dīvyeyuḥ dīvyeta dīvyeyātām dīvyeran
ragyognia kellene mindkettőjüknek ragyogniuk kellene ragyogniuk kellene ragyognia kellene mindkettőjüknek ragyogniuk kellene ragyogniuk kellene

दो   -Do (vág)- [csak Parasmaipada]

A tő összetétel a "dya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "dya"-hoz (tő összetétel):

Személy PARASMAIPADA
Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. dyeyam dyeva dyema
vágnom kellene mindkettőnknek vágnunk kellene vágnunk kellene
2. Sz. dyeḥ dyetam dyeta
vágnod kellene mindkettőtöknek vágnotok kellene vágnotok kellene
3. Sz. dyet dyetām dyeyuḥ
vágnia kellene mindkettőjüknek vágniuk kellene vágniuk kellene

fel


 A 6. GAṆA-HOZ TARTOZÓ GYÖKÖK RAGOZÁSA KÍVÁNÓ MÓDBAN

Itt vannak a hatodik Gaṇa különleges jellemzői, melyet most készülsz tanulmányozni:

A 6. GAṆA SPECIÁLIS SZABÁLYAI
(a) Ha a gyök utolsó előtti betűje magánhangzó (rövid vagy hosszú), akkor megmarad változatlanul [kivéve az utolsó előtti "i", "u", "ṛ" és "ḷ", amikor "r" vagy "v" plusz egy mássalhangzó követi; és az utolsó előtti "ṝ". Lásd (3) és (4) a Közös Jellemzőkben].
(b) Ha a gyök záró betűje "i", "ī", "u", "ū", "ṛ" vagy "ṝ", akkor rendre megváltozik az alábbi módokon: "iy", "uv", "riy" és "ir". Más szavakkal, az "i" és "ī" megváltozik "iy"-re; az "u" és "ū" megváltozik "uv"-ra, míg a "ṛ" megváltozik "riy"-re és a "ṝ" megváltozik "ir"-re.

उञ्छ्  -Uñch (összegyűjt)- [csak Parasmaipada]

A tő összetétel az "uñcha" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "uñcha"-hoz (tő összetétel):

Személy PARASMAIPADA
Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. uñcheyam uñcheva uñchema
össze kellene gyűjtenem mindkettőnknek össze kellene gyűjtenünk össze kellene gyűjtenünk
2. Sz. uñcheḥ uñchetam uñcheta
össze kellene gyűjtened mindkettőtöknek össze kellene gyűjtenie össze kellene gyűjtenetek
3. Sz. uñchet uñchetām uñcheyuḥ
össze kellene gyűjtenie mindkettejüknek össze kellene gyűjteniük össze kellene gyűjteniük

सू  -Sū (mozgásba hoz)- [általában Parasmaipada... de a Veda Brāhmaṇa részében Ātmanepada is (Mindkét pada benne lesz ebben a tanulmányban a biztonság kedvéért)]

A tő összetétel a "suva" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "suva"-hoz (tő összetétel):

Személy PARASMAIPADA ĀTMANEPADA
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. suveyam suveva suvema suveya suvevahi suvemahi
mozgásba kellene hoznom mindkettőnknek mozgásba kellene hoznunk mozgásba kellene hoznunk mozgásba kellene hoznom mindkettőnknek mozgásba kellene hoznunk mozgásba kellene hoznunk
2. Sz. suveḥ suvetam suveta suvethāḥ suveyāthām suvedhvam
mozgásba kellene hoznod mindkettőtöknek mozgásba kellene hoznia mozgásba kellene hoznotok mozgásba kellene hoznod mindkettőtöknek mozgásba kellene hoznia mozgásba kellene hoznotok
3. Sz. suvet suvetām suveyuḥ suveta suveyātām suveran
mozgásba kellene hoznia mindkettőjüknek mozgásba kellene hoznia mozgásba kellene hozniuk mozgásba kellene hoznia mindkettőjüknek mozgásba kellene hoznia mozgásba kellene hozniuk

कॄ -Kṝ (szétszór)- [csak Parasmaipada]

A tő összetétel a "kira" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "kira"-hoz (tő összetétel):

Személy PARASMAIPADA
Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. kireyam kireva kirema
szét kellene szórnom mindkettőnknek szét kellene szórnunk szét kellene szórnunk
2. Sz. kireḥ kiretam kireta
szét kellene szórd mindkettőtöknek szét kellene szórnia szét kellene szórnotok
3. Sz. kiret kiretām kireyuḥ
szét kellene szórnia mindkettőjüknek szét kellene szórnia szét kellene szórniuk

fel


 A 10. GAṆA-HOZ TARTOZÓ GYÖKÖK RAGOZÁSA KÍVÁNÓ MÓDBAN

Itt vannak a tizedik Gaṇa különleges jellemzői, melyet most készülsz tanulmányozni:

A 10. GAṆA SPECIÁLIS JELLEMZŐI
(a) Ha a gyök utolsó előtti betűje "rövid" magánhangzó (kivéve "a"), akkor felveszi a Guṇa helyettesítőt.
(b) Ha a gyök záró magánhangzóval vagy utolsó előtti "a"-val rendelkezik, ami verstani szempontból nem hosszú, akkor mindegyiket át kell alakítani a neki megfelelő Vṛddhi helyettesítőre.
[Egy magánhangzó verstani szempontból akkor hosszú, amikor kettő vagy több mássalhangzó követi; pl. az "a" a "mantra"-ban. Figyeld meg, hogy az utolsó előtti "a" a "mantra"-ban nem eredetileg hosszú, hanem azzá válik, úgymond, mert három mássalhangzó követi (ntr)]
(c) Végezetül egy "ay" kerül hozzáadásra.

तड् -Taḍ (üt)- [Parasmaipada és Ātmanepada]

A tő összetétel a "tāḍaya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "tāḍaya"-hoz (tő összetétel):

Személy PARASMAIPADA ĀTMANEPADA
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. tāḍayeyam tāḍayeva tāḍayema tāḍayeya tāḍayevahi tāḍayemahi
ütnöm kellene mindkettőnknek ütnünk kellene ütnünk kellene ütnöm kellene mindkettőnknek ütnünk kellene ütnünk kellene
2. Sz. tāḍayeḥ tāḍayetam tāḍayeta tāḍayethāḥ tāḍayeyāthām tāḍayedhvam
ütnöd kellene mindkettőtöknek ütnötök kellene ütnötök kellene ütnöd kellene mindkettőtöknek ütnötök kellene ütnötök kellene
3. Sz. tāḍayet tāḍayetām tāḍayeyuḥ tāḍayeta tāḍayeyātām tāḍayeran
ütnie kellene mindkettőjüknek ütniük kellene ütniük kellene ütnie kellene mindkettőjüknek ütniük kellene ütniük kellene

दण्ड् -Daṇḍ (büntet)- [Parasmaipada és Ātmanepada]

A tő összetétel a "daṇḍaya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "daṇḍaya"-hoz (tő összetétel):

Személy PARASMAIPADA ĀTMANEPADA
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. daṇḍayeyam daṇḍayeva daṇḍayema daṇḍayeya daṇḍayevahi daṇḍayemahi
büntetnem kellene mindkettőnknek büntetnünk kellene büntetnünk kellene büntetnem kellene mindkettőnknek büntetnünk kellene büntetnünk kellene
2. Sz. daṇḍayeḥ daṇḍayetam daṇḍayeta daṇḍayethāḥ daṇḍayeyāthām daṇḍayedhvam
büntetned kellene mindkettőtöknek büntetnetek kellene büntetnetek kellene büntetned kellene mindkettőtöknek büntetnetek kellene büntetnetek kellene
3. Sz. daṇḍayet daṇḍayetām daṇḍayeyuḥ daṇḍayeta daṇḍayeyātām daṇḍayeran
büntetnie kellene mindkettőjüknek büntetniük kellene büntetniük kellene büntetnie kellene mindkettőjüknek büntetniük kellene büntetniük kellene

रुद् -Rud (sír)- [Parasmaipada és Ātmanepada; egy gyök, ami eredetileg a második Gaṇa-hoz tartozik, de itt úgy lesz ragozva, mintha a tizedik Gaṇa-hoz tartozna, hogy megformálódjon az adott Műveltető alak]

A tő összetétel a "rodaya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "rodaya"-hoz (tő összetétel):

Személy PARASMAIPADA ĀTMANEPADA
Egyesszám Kettősszám Többesszám Egyesszám Kettősszám Többesszám
1. Sz. rodayeyam rodayeva rodayema rodayeya rodayevahi rodayemahi
siratnom kellene mindkettőnknek siratnunk kellene siratnunk kellene siratnom kellene mindkettőnknek siratnunk kellene siratnunk kellene
2. Sz. rodayeḥ rodayetam rodayeta rodayethāḥ rodayeyāthām rodayedhvam
siratnod kellene mindkettőtöknek siratnotok kellene siratnotok kellene siratnod kellene mindkettőtöknek siratnotok kellene siratnotok kellene
3. Sz. rodayet rodayetām rodayeyuḥ rodayeta rodayeyātām rodayeran
siratnia kellene mindkettőjüknek siratniuk kellene siratniuk kellene siratnia kellene mindkettőjüknek siratniuk kellene siratniuk kellene

Nos, a ragozás folyamata mindig ugyanolyan Kívánó Módban az összes 1., 4., 6. és 10. Gaṇa-ba tartozó gyöknél. Természetesen vannak gyökök, amik nem követik a szabályokat. Ezek a gyökök kivételek, amikről később fogsz tanulni. Egyelőre ne aggódj miattuk. Jöjjenek most a záró gondolatok:

fel


 Összefoglaló megjegyzések

Így hát, a tanulmányunk első része most befejeződött. Egy egyszerű bemelegítés volt, higyj nekem. A következő dokumentum olyan 1., 4., 6. és 10. Házba tartozó gyökökkel fog foglalkozni, amik rendhagyó módon formálják meg a tövüket. Az a dokumentum egy igazi kihívásnak fog bizonyulni, ez kétségtelen. Készülj fel!

Meg kell kérjelek ismét, hogy ne magolj. A Szanszkrit tudás az ismétlődő gyakorlás révén kerül megszerzésre, nem puszta memória révén. Például, ha elkezdesz később valamilyen Szanszkrit szöveget fordítani, szembekerülhetsz egy olyan mondattal, mint a következő:

कथं विद्यां कृष्णम् - Kathaṁ vidyāṁ kṛṣṇam.

Azt mondod: OK, a "katham" azt jelenti "hogyan?", a "kṛṣṇam" pedig azt jelenti "Kṛṣṇa-t/Kṛṣṇa-hoz" (Tárgyeset, egyesszám). De mi a fenét jelent a "vidyām"? Szemmel láthatóan a "vid" -megismer stb.- (2. Gaṇa-ba tartozó) gyökből származik. Nos, a végződés nyilvánvalóan "yām". Ennélfogva, elmész az összes Végződést tartalmazó oldalra, és keresed a "yām" végződést valahol. Tudod, hogy a "vid" a második Házba vagy Gaṇa-ba tartozik, és ezen ok miatt semelyik olyan végződés nem az lesz, amit keresel, ami az 1., 4., 6. és 10. Házhoz kapcsolódó készletekhez tartozik. Végül megtalálod, hogy a "vid" ragozásához felhasznált végződés Kívánó Módban van (1. Személy egyesszám, Parasmaipada, lásd itt a "kizárólag" 2., 3., 5., 7. 8. és 9. Gaṇa-khoz tartozó készletben). A végződés a "yām", ez kétségtelen. Hozzáadod a "vid" gyökhöz: vidyām. Ha ez a gyök az 1., 4., 6. vagy 10. Ház valamelyikébe tartozott volna, a használandó végződés "īyam" lett volna. Ezen a módon, a végeredmény az lett volna, hogy "vidīyam"... de nem ez a helyzet, ugye? Remek!

Most meg kell oldanod azt a problémát, hogyan fordítsd le ezt az igeragozást Kívánó Módban. Ebből a célból mész és elolvasod a fenti táblázatot, amelyben leírom a különböző módokat a Kívánó Módban ragozott ige megértéséhez a kontextusnak, időnek stb. megfelelően. Nos, elolvasod újra és újra, amíg azt találod, hogy a "Lehetőség" a legjobb értelmezés a "vidyām" fordítására... "megismerhetem"... vagy még jobb az "ismerhetem meg", mivel a szó egy kérdésben szerepel. Megtaláltad! Az "ismerhetem meg" az. Nos, behelyezed ezt a kifejezést a mondatba, a fordítás pedig így szólna:

Hogyan (katham) ismerhetem meg (vidyām) Kṛṣṇa-t (kṛṣṇam)? (zseni vagy)

De ki ez a Kṛṣṇa? Kṛṣṇa a saját Én-ed. Ő úgy él benned, mint Te, kedves tanuló. Hamarosan találkozunk.

fel


 További Információ

Gabriel Pradīpaka

Ezt a dokumentumot Gabriel Pradīpaka, a website egyik társalapítója készítette, aki spirituális guru és aki a Szanszkrit nyelv és a Trika filozófiai rendszerben jártas.

Szanszkrit, Yoga és indiai filozófiával kapcsolatosan, vagy ha csupán hozzászólni, kérdezni szeretnél, esetleg hibára felhívni a figyelmet, bátran lépj kapcsolatba velünk: Ez az e-mail címünk.