Sanskrit & Trika Shaivism (Magyar-Főoldal)

JavaScript letiltva! Ellenőrizd ezt a linket!


 Tanulj Szanszkritul - Kombinációk - 1 (III)

Kombinációk: VISARGA SANDHI PÉLDÁK


 1. Szabály

1. Szabály
A záró "s" és "r" betűk átváltozhatnak Visarga-vá (ḥ). Vannak szavak, amik "eredetileg" "s"-re végződnek és szavak, amik "eredetileg" "r"-re végződnek, de a Visarga-t a záró "s" és "r" helyére a következő alszabályok alapján lehet behelyettesíteni: a) Egy szó záró "s"-je, amelyet akármilyen betű követ vagy semmi. b) Egy szó záró "r"-je, amelyet egy zöngétlen mássalhangzó követ vagy semmi. Természetesen, amint az "ḥ" behelyettesítődik a "s" vagy "r" helyére, talán alkalmaznod kell egyéb szabályokat a szó kapcsán, amely most már Visarga-ra végződik.

Zöld színnel jelöltem a keletkező kombinációt, amikor volt
záró "s" egy szóban + bármilyen betű vagy semmi = Visarga + bármilyen betű vagy semmi
तपस् (tapas) + कृशः (kṛśaḥ) = तपःकृशः (tapaḥkṛśaḥ) मनस् (manas) + तापः (tāpaḥ) = मनःतापः (manaḥtāpaḥ); ugyanakkor a Visarga Sandhi 3. Szabályának megfelelően vissza kell változtatnod a Visarga-t "s"-ra, így: मनस्तापः (manastāpaḥ)
Lesoványodott (kṛśaḥ) a lemondások által (tapas) Mentális (manas) fájdalom vagy kín (tāpaḥ)
तपस् (tapas) + nothing = तपः (tapaḥ) हविस् (havis) + करोमि (karomi) = हविः करोमि (haviḥ karomi); ugyanakkor a Visarga Sandhi 6. Szabályának megfelelően opcionálisan megváltoztathatod a Visarga-t "ṣ"-ra, mivel a második szó (karomi) szükséges, hogy kiegészítse a kifejezés jelentését: हविष्करोमि (haviṣkaromi)
Lemondás (tapas) Előkészítem (karomi) az áldozatot (havis)

Zöld színnel jelöltem a keletkező kombinációt, amikor volt
záró "r" egy szóban + egy zöngétlen mássalhangzó vagy semmi = Visarga + egy zöngétlen mássalhangzó vagy semmi
वार् (vār) + semmi = वार् (vār) अहर् (ahar) + semmi = अहर् (ahar)
Víz (vār) Egy nap (ahar)
वार् (vār) + स्थः (sthaḥ) = वाःस्थः (vāḥsthaḥ) अहर् (ahar) + पतिः (patiḥ) = अहःपतिः (ahaḥpatiḥ); azonban vedd figyelembe, hogy ez a specifikus összetétel opcionálisan úgy is írható अहर्पतिः (aharpatiḥ); de emlékezz rá, hogy ez nem mindig lehetséges, és a Visarga-ra való megváltozás gyakorlatilag elkerülhetetlen az esetek többségében (Nézd át a két lenti példát, és meg fogod érteni, mire gondolok)
Áll (sthaḥ) a vízben (vār) A nap (ahar) ura (patiḥ) --"a nap (az égitest)" egyik neve--
पुनर् (punar) + पुनर् (punar) = पुनः पुनः (punaḥ punaḥ); ez egy kettős példa: (1) Egyrészről az első szó záró "r"-je megváltozik "ḥ"-ra, mert a második szó "p"-je egy zöngétlen mássalhangzó, és (2) másrészről a második szó záró "r"-je megváltozik "ḥ"-ra, mivel nem következik utána semmilyen betű. अहर् (ahar) + शेषः (śeṣaḥ) = अहःशेषः (ahaḥśeṣaḥ); ebben az esetben kötelezően meg kell változtatnod a záró "r"-t "ḥ"-ra, ahogyan azt a Visarga Sandhi-nak ez az első Szabálya kijelenti
Újra és újra (punaḥ punaḥ) --"punar" azt jelenti "ismét"-- A nap (ahar) maradék része (śeṣaḥ)

fel


 2. Szabály

2. Szabály
A Visarga ("s" és nem "r" helyére behelyettesítve), amit egy "a" előz meg és egy "a" vagy egy zöngés mássalhangzó követ, megváltozik "u"-ra. Emellett, ha a második szóban egy kezdeti "a" van, akkor egy aposztróf (') helyettesítődik be a helyére.

Zöld színnel jelöltem a keletkező kombinációt
Visarga ("s", és nem "r" helyére behelyettesítve), amit egy "a" előz meg + egy zöngés mássalhangzó = a Visarga megváltozik "u"-ra
शिवः (śivaḥ) + गच्छति (gacchati) =
शिवउ (śiva-u) + गच्छति (gacchati) =
शिवो (śivo) + गच्छति (gacchati) =
शिवो गच्छति (śivo gacchati)
(Figyeld meg, hogy az "a-u" kombináció "o"-ra változik a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján)
रामः (rāmaḥ) + गायति (gāyati) =
रामउ (rāma-u) + गायति (gāyati) =
रामो (rāmo) + गायति (gāyati) =
रामो गायति (rāmo gāyati)
(Figyeld meg, hogy az "a-u" kombináció "o"-ra változik a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján)
Śiva (śivaḥ) megy (gacchati) Rāma (rāmaḥ) énekel (gāyati)
मनः (manaḥ) + मन्यते (manyate) =
मनउ (mana-u) + मन्यते (manyate) =
मनो (mano) + मन्यते (manyate) =
मनो मन्यते (mano manyate)
(Figyeld meg, hogy az "a-u" kombináció "o"-ra változik a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján)
पुनः (punaḥ) + मेने (mene) = पुनर्मेने (punarmene), és nem पुनो मेने (puno mene)
[Figyeld meg, hogy nem használhattam a jelenlegi szabályt, mert a "punaḥ" a "punar"-ból jön (nem a "punas"-ból). Így meg kellett tartsam az eredeti "r"-t (egy zöngés mássalhangzó) a "mene"-ben lévő kezdeti "m" előtt (egy másik zöngés mássalhangzó)]
Az elme (manaḥ) gondolkodik (manyate) Újra (punar) gondolta (mene)

Zöld színnel jelöltem a keletkező kombinációt
Visarga ("s", és nem "r" helyére behelyettesítve), amit egy "a" előz meg + "a" = a Visarga megváltozik "u"-ra, és egy aposztróf (') helyettesítődik be a kezdeti "a" helyére
शिवः (śivaḥ) + अत्ति (atti) =
शिवउ (śiva-u) + अत्ति (atti) =
शिवो (śivo) + अत्ति (atti) =
शिवोऽत्ति (śivo'tti)
(Figyeld meg, hogy az "a-u" kombináció "o"-ra változik a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján. Figyeld meg azt is, hogy egy aposztróf helyettesítődött be az "atti"-ban lévő kezdeti "a" helyére)
नरः (naraḥ) + अयम् (ayam) =
नरउ (nara-u) + अयम् (ayam) =
नरो (naro) + अयम् (ayam) =
नरोऽयम् (naro'yam)
(Figyeld meg, hogy az "a-u" kombináció "o"-ra változik a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján. Figyeld meg azt is, hogy egy aposztróf helyettesítődött be az "ayam"-ban lévő kezdeti "a" helyére)
Śiva (śivaḥ) eszik (atti) Ez (ayam) az ember (naraḥ)
योगिनः (yoginaḥ) + अवस्था (avasthā) =
योगिनउ (yogina-u) + अवस्था (avasthā) =
योगिनो (yogino) + अवस्था (avasthā) =
योगिनोऽवस्था (yogino'vasthā)
(Figyeld meg, hogy az "a-u" kombináció "o"-ra változik a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján. Figyeld meg azt is, hogy egy aposztróf helyettesítődött be az "avasthā"-ban lévő "a" helyére)
रामः (rāmaḥ) + अगमत् (agamat) =
रामउ (rāma-u) + अगमत् (agamat) =
रामो (rāmo) + अगमत् (agamat) =
रामोऽगमत् (rāmo'gamat)
(Figyeld meg, hogy az "a-u" kombináció "o"-ra változik a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján. Figyeld meg azt is, hogy egy aposztróf helyettesítődött be az "agamat"-ban lévő "a" helyére)
A Yogī (yoginaḥ) állapota (avasthā) Rāma (rāmaḥ) went (agamat)

fel


 3. Szabály

3. Szabály
Amikor a Visarga-t "c", "ch", "ṭ", "ṭh", "t" és "th" követi, melyeket magukat nem egy szibiláns követ (ś, ṣ vagy s), akkor megváltozik "ś"-re (a "c" és "ch" előtt), "ṣ"-re ("ṭ" és "ṭh" előtt) és "s"-re ("t" és "th" előtt). Megjegyzendő, hogy a "saḥ" és "eṣaḥ" szavak egyáltalán nem követik ezt a szabályt (Lásd 10. Szabály).

Zöld színnel jelöltem a keletkező kombinációt
Visarga + "c" vagy "ch" (amit nem egy Szibiláns követ) = a Visarga megváltozik "ś"-ra
शिवः (śivaḥ) + चोदति (codati) =
शिवश्चोदति (śivaścodati)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
गिरिः (giriḥ) + चञ्चति (cañcati) =
गिरिश्चञ्चति (giriścañcati)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
Śiva (śivaḥ) ösztökél (codati) A hegy (giriḥ) rázkódik (cañcati)
कृष्णः (kṛṣṇaḥ) + छ्यति (chyati) =
कृष्णश्छ्यति (kṛṣṇaśchyati)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
विष्णुः (viṣṇuḥ) + छृन्त्ते (chṛntte) =
विष्णुश्छृन्त्ते (viṣṇuśchṛntte)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
Kṛṣṇa (kṛṣṇaḥ) levágja (chyati) Viṣṇu (viṣṇuḥ) ragyog (chṛntte)

Zöld színnel jelöltem a keletkező kombinációt
Visarga + "ṭ" vagy "ṭh" (amit nem egy Szibiláns követ) = a Visarga megváltozik "ṣ"-ra
सेनायाः (senāyāḥ) + टङ्काः (ṭaṅkāḥ) =
सेनायाष्टङ्काः (senāyāṣṭaṅkāḥ)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
मनः (manaḥ) + टालयति (ṭālayati) =
मनष्टालयति (manaṣṭālayati)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
A hadsereg (senāyāḥ) csatabárdjai (ṭaṅkāḥ) Az elme (manaḥ) megzavar (ṭālayati)
नृपतिः (nṛpatiḥ) + ठक्कनः (ṭhakkanaḥ) =
नृपतिष्ठक्कनः (nṛpatiṣṭhakkanaḥ)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
अश्वः (aśvaḥ) + ठक्कस्य (ṭhakkasya) =
अश्वष्ठक्कस्य (aśvaṣṭhakkasya)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
Egy herceg (nṛpatiḥ) (kinek neve) Ṭhakkana (ṭhakkanaḥ) A kereskedő (ṭhakkasya) lova (aśvaḥ)

Zöld színnel jelöltem a keletkező kombinációt
Visarga + "t" vagy "th" (amit nem egy Szibiláns követ) = a Visarga megváltozik "s"-ra
अलिः (aliḥ) + तटति (taṭati) =
अलिस्तटति (alistaṭati)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
देवः (devaḥ) + तप्यते (tapyate) =
देवस्तप्यते (devastapyate)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
A nagy fekete méh (aliḥ) növekszik (taṭati) Isten (devaḥ) uralkodik (vagy erőteljes) (tapyate)
शिवः (śivaḥ) + थुडति (thuḍati) =
शिवस्थुडति (śivasthuḍati)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
अग्निः (agniḥ) + थूर्वति (thūrvati) =
अग्निस्थूर्वति (agnisthūrvati)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
Śiva (śivaḥ) elfed vagy elrejtőzik (thuḍati) A tűz (agniḥ) éget (thūrvati)

fel


 4. Szabály

4. Szabály
Amikor a Visarga-t egy "i" vagy "u" előzi meg és nem tartozik semmilyen konkrét végződéshez, akkor megváltozik "ṣ"-re [kivéve a "muhuḥ" szóban (eredetileg "muhur") --hirtelen, azonnal, szüntelenül, stb.--], ha a torokhangok vagy ajakhangok csoportjába tartozó zöngétlen mássalhangzó követi.

Zöld színnel jelöltem a keletkező kombinációt
záró Visarga, amit egy "i" vagy "u" előz meg és nem tartozik semmilyen konkrét végződéshez + a torokhangok vagy ajakhangok csoportjába tartozó zöngétlen mássalhangzó = ṣ + a torokhangok vagy ajakhangok csoportjába tartozó zöngétlen mássalhangzó
निः (niḥ) + प्रत्यूहम् (pratyūham) =
निष्प्रत्यूहम् (niṣpratyūham)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
आविः (āviḥ) + कृतम् (kṛtam) =
आविष्कृतम् (āviṣkṛtam)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
Akadálytalan (niṣpratyūham) Láthatóvá tett, feltárt (āviṣkṛtam)
दुः (duḥ) + कर्म (karma) =
दुष्कर्म (duṣkarma)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
दुः (duḥ) + पुत्रः (putraḥ) =
दुष्पुत्रः (duṣputraḥ)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
Gonoszság (duṣkarma) Egy rossz fiú (duṣputraḥ)

Semmit sem jelöltem zöld színnel, mert egyáltalán nincsenek kombinációk, annak ellenére, hogy megformálódott egy szóösszetétel
záró Visarga a "muhuḥ"-ban + a torokhangok vagy ajakhangok csoportjába tartozó zöngétlen mássalhangzó = nincs változás
मुहुः (muhuḥ) + प्रोक्तः (proktaḥ) =
मुहुःप्रोक्तः (muhuḥproktaḥ)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
मुहुः (muhuḥ) + भोजी (bhojī) =
मुहुर्भोजी (muhurbhojī)
(Megjegyzendő, hogy ebben az esetben a Visarga változatlan marad a jelen szabály alapján, de használnom kellett a Visarga Sandhi 7. Szabályát, mivel a "bh" a "bhojī"-ban egy zöngés mássalhangzó)
Gyakran (muhuḥ) elmondott (proktaḥ) Az, aki folyamatosan (muhuḥ) eszik (bhojī)
मुहुः (muhuḥ) + भाषा (bhāṣā) = मुहुर्भाषा (muhurbhāṣā)
(Megjegyzendő, hogy ebben az esetben a Visarga változatlan marad a jelen szabály alapján, de használnom kellett a Visarga Sandhi 7. Szabályát, mivel a "bh" a "bhāṣā"-ban egy zöngés mássalhangzó)
Az ismétlése annak, ami el lett mondva (muhurbhāṣā)

Semmit sem jelöltem zöld színnel, mert egyáltalán nincsenek kombinációk
záró Visarga, amit egy "i" vagy "u" előz meg és egy konkrét végződéshez tartozik + a torokhangok vagy ajakhangok csoportjába tartozó zöngétlen mássalhangzó = nincs változás
मातुः (mātuḥ) + करुणा (karuṇā) =
मातुः करुणा (mātuḥ karuṇā)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
देवभिः (devabhiḥ) + कृतम् (kṛtam) =
देवभिः कृतम् (devabhiḥ kṛtam)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
Az anya (mātuḥ) együttérzése (karuṇā) Végrehajtott (kṛtam) az istenek által (devabhiḥ)
बलिभिः (balibhiḥ) + पुरुषैः (puruṣaiḥ) =
बलिभिः पुरुषैः (balibhiḥ puruṣaiḥ)
(Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog)
भर्तुः (bhartuḥ) + भोगः (bhogaḥ) =
भर्तुर्भोगः (bharturbhogaḥ)
(Megjegyzendő, hogy ebben az esetben a Visarga változatlan marad a jelen szabály alapján, de használnom kellett a Visarga Sandhi 7. Szabályát, mivel a "bh" a "bhogaḥ"-ban egy zöngés mássalhangzó)
(Végrehajtva) erős (balibhiḥ) emberek által (puruṣaiḥ) Egy férj (bhartuḥ) élvezete (bhogaḥ)

fel


 5. Szabály

5. Szabály
Amikor a "dviḥ", "triḥ" és "catuḥ" gyakoriságot jelző határozószó szerepét játssza, akkor opcionálisan megváltoztatja a Visarga-ját "ṣ"-re, ha a torokhangok vagy ajakhangok csoportjába tartozó zöngétlen mássalhangzó követi.

Amikor a "dviḥ", "triḥ" és "catuḥ" gyakoriságot jelző határozószók szerepét játsszák, akkor úgy kell fordítani őket, mint "kétszer", "háromszor" és "négyszer". Amikor nem ezt a szerepet játsszák, akkor szimplán azt jelentik "kettő", "három" és "négy". Emlékezz továbbá, hogy amennyiben ez a három szó nem gyakoriságot jelző határozóként van használva, ettől függetlenül be fognak helyettesíteni egy "ṣ"-t a Visarga helyére az előző szabálynak megfelelően (4. Szabály). Légy óvatos itt!

Zöld színnel jelöltem a keletkező kombinációt
"dviḥ", "triḥ" és "catuḥ" gyakoriságot jelző határozószó szerepét játszva + a torokhangok vagy ajakhangok csoportjába tartozó zöngétlen mássalhangzó = ṣ + a torokhangok vagy ajakhangok csoportjába tartozó zöngétlen mássalhangzó vagy pedig "nincs változás" (ez opcionális)
द्विः (dviḥ) + कृतम् (kṛtam) =
द्विष्कृतम् (dviṣkṛtam) vagy द्विःकृतम् (dviḥkṛtam)
(Ahogy láthatod, a változás opcionális)
त्रिः (triḥ) + पालयति (pālayati) =
त्रिष्पालयति (triṣpālayati) vagy त्रिःपालयति (triḥpālayati)
(Ahogy láthatod, a változás opcionális)
Kétszer (dviḥ) megtett (kṛtam) Háromszor (triḥ) megvédi (pālayati)
चतुः (catuḥ) + करोमि (karomi) =
चतुष्करोमि (catuṣkaromi) vagy चतुःकरोमि (catuḥkaromi)
(Ahogy láthatod, a változás opcionális)
द्विः (dviḥ) + पक्वम् (pakvam) =
द्विष्पक्वम् (dviṣpakvam) vagy द्विःपक्वम् (dviḥpakvam)
(Ahogy láthatod, a változás opcionális)
Négyszer (catuḥ) megteszem (karomi) Kétszer (dviḥ) főtt (pakvam)

Semmit sem jelöltem zöld színnel, mert egyáltalán nincsenek kombinációk
"dviḥ", "triḥ" és "catuḥ" nem gyakoriságot jelző határozószó szerepét játszva + a torokhangok vagy ajakhangok csoportjába tartozó zöngétlen mássalhangzó = nincs változás (de mindenesetre használnod kell a Visarga Sandhi 4. Szabályát)
द्विः (dviḥ) + कामः (kāmaḥ) =
द्विष्कामः (dviṣkāmaḥ)
(A "ṣ"-ra való változás itt nem a jelen szabálynak köszönhető, hanem a Visarga Sandhi 4. Szabályának... vigyázz!)
चतुः (catuḥ) + फलानि (phalāni) =
चतुष्फलानि (catuṣphalāni)
(A "ṣ"-ra való változás itt nem a jelen szabálynak köszönhető, hanem a Visarga Sandhi 4. Szabályának... vigyázz!)
Két (dviḥ) vágy (kāmaḥ) Négy (catuḥ) gyümölcs (phalāni)

folytatjuk

Gabriel Pradīpaka

Ezt a dokumentumot Gabriel Pradīpaka, a website egyik társalapítója készítette, aki spirituális guru és aki a Szanszkrit nyelv és a Trika filozófiai rendszerben jártas.

Szanszkrit, Yoga és indiai filozófiával kapcsolatosan, vagy ha csupán hozzászólni, kérdezni szeretnél, esetleg hibára felhívni a figyelmet, bátran lépj kapcsolatba velünk: Ez az e-mail címünk.



Vissza Magánhangzó Sandhi (Másodlagos Szabályok) Fel