Tanulj Szanszkritul - Kombinációk - 1 (III)
Kombinációk: VISARGA SANDHI PÉLDÁK
|
|
1. Szabály
| 1. Szabály A záró "s" és "r" betűk átváltozhatnak Visarga-vá (ḥ). Vannak szavak, amik "eredetileg" "s"-re végződnek és szavak, amik "eredetileg" "r"-re végződnek, de a Visarga-t a záró "s" és "r" helyére a következő alszabályok alapján lehet behelyettesíteni: a) Egy szó záró "s"-je, amelyet akármilyen betű követ vagy semmi. b) Egy szó záró "r"-je, amelyet egy zöngétlen mássalhangzó követ vagy semmi. Természetesen, amint az "ḥ" behelyettesítődik a "s" vagy "r" helyére, talán alkalmaznod kell egyéb szabályokat a szó kapcsán, amely most már Visarga-ra végződik. |
| záró "s" egy szóban + bármilyen betű vagy semmi = Visarga + bármilyen betű vagy semmi | |
| तपस् (tapas) + कृशः (kṛśaḥ) = तपःकृशः (tapaḥkṛśaḥ) | मनस् (manas) + तापः (tāpaḥ) = मनःतापः (manaḥtāpaḥ); ugyanakkor a Visarga Sandhi 3. Szabályának megfelelően vissza kell változtatnod a Visarga-t "s"-ra, így: मनस्तापः (manastāpaḥ) |
| Lesoványodott (kṛśaḥ) a lemondások által (tapas) | Mentális (manas) fájdalom vagy kín (tāpaḥ) |
| तपस् (tapas) + nothing = तपः (tapaḥ) | हविस् (havis) + करोमि (karomi) = हविः करोमि (haviḥ karomi); ugyanakkor a Visarga Sandhi 6. Szabályának megfelelően opcionálisan megváltoztathatod a Visarga-t "ṣ"-ra, mivel a második szó (karomi) szükséges, hogy kiegészítse a kifejezés jelentését: हविष्करोमि (haviṣkaromi) |
| Lemondás (tapas) | Előkészítem (karomi) az áldozatot (havis) |
| záró "r" egy szóban + egy zöngétlen mássalhangzó vagy semmi = Visarga + egy zöngétlen mássalhangzó vagy semmi | |
| वार् (vār) + semmi = वार् (vār) | अहर् (ahar) + semmi = अहर् (ahar) |
| Víz (vār) | Egy nap (ahar) |
| वार् (vār) + स्थः (sthaḥ) = वाःस्थः (vāḥsthaḥ) | अहर् (ahar) + पतिः (patiḥ) = अहःपतिः (ahaḥpatiḥ); azonban vedd figyelembe, hogy ez a specifikus összetétel opcionálisan úgy is írható अहर्पतिः (aharpatiḥ); de emlékezz rá, hogy ez nem mindig lehetséges, és a Visarga-ra való megváltozás gyakorlatilag elkerülhetetlen az esetek többségében (Nézd át a két lenti példát, és meg fogod érteni, mire gondolok) |
| Áll (sthaḥ) a vízben (vār) | A nap (ahar) ura (patiḥ) --"a nap (az égitest)" egyik neve-- |
| पुनर् (punar) + पुनर् (punar) = पुनः पुनः (punaḥ punaḥ); ez egy kettős példa: (1) Egyrészről az első szó záró "r"-je megváltozik "ḥ"-ra, mert a második szó "p"-je egy zöngétlen mássalhangzó, és (2) másrészről a második szó záró "r"-je megváltozik "ḥ"-ra, mivel nem következik utána semmilyen betű. | अहर् (ahar) + शेषः (śeṣaḥ) = अहःशेषः (ahaḥśeṣaḥ); ebben az esetben kötelezően meg kell változtatnod a záró "r"-t "ḥ"-ra, ahogyan azt a Visarga Sandhi-nak ez az első Szabálya kijelenti |
| Újra és újra (punaḥ punaḥ) --"punar" azt jelenti "ismét"-- | A nap (ahar) maradék része (śeṣaḥ) |
2. Szabály
| 2. Szabály A Visarga ("s" és nem "r" helyére behelyettesítve), amit egy "a" előz meg és egy "a" vagy egy zöngés mássalhangzó követ, megváltozik "u"-ra. Emellett, ha a második szóban egy kezdeti "a" van, akkor egy aposztróf (') helyettesítődik be a helyére. |
| Visarga ("s", és nem "r" helyére behelyettesítve), amit egy "a" előz meg + egy zöngés mássalhangzó = a Visarga megváltozik "u"-ra | |
| शिवः (śivaḥ) + गच्छति (gacchati) = शिवउ (śiva-u) + गच्छति (gacchati) = शिवो (śivo) + गच्छति (gacchati) = शिवो गच्छति (śivo gacchati) (Figyeld meg, hogy az "a-u" kombináció "o"-ra változik a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján) |
रामः (rāmaḥ) + गायति (gāyati) = रामउ (rāma-u) + गायति (gāyati) = रामो (rāmo) + गायति (gāyati) = रामो गायति (rāmo gāyati) (Figyeld meg, hogy az "a-u" kombináció "o"-ra változik a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján) |
| Śiva (śivaḥ) megy (gacchati) | Rāma (rāmaḥ) énekel (gāyati) |
| मनः (manaḥ) + मन्यते (manyate) = मनउ (mana-u) + मन्यते (manyate) = मनो (mano) + मन्यते (manyate) = मनो मन्यते (mano manyate) (Figyeld meg, hogy az "a-u" kombináció "o"-ra változik a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján) |
पुनः (punaḥ) + मेने (mene) = पुनर्मेने (punarmene), és nem पुनो मेने (puno mene) [Figyeld meg, hogy nem használhattam a jelenlegi szabályt, mert a "punaḥ" a "punar"-ból jön (nem a "punas"-ból). Így meg kellett tartsam az eredeti "r"-t (egy zöngés mássalhangzó) a "mene"-ben lévő kezdeti "m" előtt (egy másik zöngés mássalhangzó)] |
| Az elme (manaḥ) gondolkodik (manyate) | Újra (punar) gondolta (mene) |
| Visarga ("s", és nem "r" helyére behelyettesítve), amit egy "a" előz meg + "a" = a Visarga megváltozik "u"-ra, és egy aposztróf (') helyettesítődik be a kezdeti "a" helyére | |
| शिवः (śivaḥ) + अत्ति (atti) = शिवउ (śiva-u) + अत्ति (atti) = शिवो (śivo) + अत्ति (atti) = शिवोऽत्ति (śivo'tti) (Figyeld meg, hogy az "a-u" kombináció "o"-ra változik a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján. Figyeld meg azt is, hogy egy aposztróf helyettesítődött be az "atti"-ban lévő kezdeti "a" helyére) |
नरः (naraḥ) + अयम् (ayam) = नरउ (nara-u) + अयम् (ayam) = नरो (naro) + अयम् (ayam) = नरोऽयम् (naro'yam) (Figyeld meg, hogy az "a-u" kombináció "o"-ra változik a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján. Figyeld meg azt is, hogy egy aposztróf helyettesítődött be az "ayam"-ban lévő kezdeti "a" helyére) |
| Śiva (śivaḥ) eszik (atti) | Ez (ayam) az ember (naraḥ) |
| योगिनः (yoginaḥ) + अवस्था (avasthā) = योगिनउ (yogina-u) + अवस्था (avasthā) = योगिनो (yogino) + अवस्था (avasthā) = योगिनोऽवस्था (yogino'vasthā) (Figyeld meg, hogy az "a-u" kombináció "o"-ra változik a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján. Figyeld meg azt is, hogy egy aposztróf helyettesítődött be az "avasthā"-ban lévő "a" helyére) |
रामः (rāmaḥ) + अगमत् (agamat) = रामउ (rāma-u) + अगमत् (agamat) = रामो (rāmo) + अगमत् (agamat) = रामोऽगमत् (rāmo'gamat) (Figyeld meg, hogy az "a-u" kombináció "o"-ra változik a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján. Figyeld meg azt is, hogy egy aposztróf helyettesítődött be az "agamat"-ban lévő "a" helyére) |
| A Yogī (yoginaḥ) állapota (avasthā) | Rāma (rāmaḥ) went (agamat) |
3. Szabály
| 3. Szabály Amikor a Visarga-t "c", "ch", "ṭ", "ṭh", "t" és "th" követi, melyeket magukat nem egy szibiláns követ (ś, ṣ vagy s), akkor megváltozik "ś"-re (a "c" és "ch" előtt), "ṣ"-re ("ṭ" és "ṭh" előtt) és "s"-re ("t" és "th" előtt). Megjegyzendő, hogy a "saḥ" és "eṣaḥ" szavak egyáltalán nem követik ezt a szabályt (Lásd 10. Szabály). |
| Visarga + "c" vagy "ch" (amit nem egy Szibiláns követ) = a Visarga megváltozik "ś"-ra | |
| शिवः (śivaḥ) + चोदति (codati) = शिवश्चोदति (śivaścodati) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
गिरिः (giriḥ) + चञ्चति (cañcati) = गिरिश्चञ्चति (giriścañcati) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
| Śiva (śivaḥ) ösztökél (codati) | A hegy (giriḥ) rázkódik (cañcati) |
| कृष्णः (kṛṣṇaḥ) + छ्यति (chyati) = कृष्णश्छ्यति (kṛṣṇaśchyati) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
विष्णुः (viṣṇuḥ) + छृन्त्ते (chṛntte) = विष्णुश्छृन्त्ते (viṣṇuśchṛntte) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
| Kṛṣṇa (kṛṣṇaḥ) levágja (chyati) | Viṣṇu (viṣṇuḥ) ragyog (chṛntte) |
| Visarga + "ṭ" vagy "ṭh" (amit nem egy Szibiláns követ) = a Visarga megváltozik "ṣ"-ra | |
| सेनायाः (senāyāḥ) + टङ्काः (ṭaṅkāḥ) = सेनायाष्टङ्काः (senāyāṣṭaṅkāḥ) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
मनः (manaḥ) + टालयति (ṭālayati) = मनष्टालयति (manaṣṭālayati) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
| A hadsereg (senāyāḥ) csatabárdjai (ṭaṅkāḥ) | Az elme (manaḥ) megzavar (ṭālayati) |
| नृपतिः (nṛpatiḥ) + ठक्कनः (ṭhakkanaḥ) = नृपतिष्ठक्कनः (nṛpatiṣṭhakkanaḥ) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
अश्वः (aśvaḥ) + ठक्कस्य (ṭhakkasya) = अश्वष्ठक्कस्य (aśvaṣṭhakkasya) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
| Egy herceg (nṛpatiḥ) (kinek neve) Ṭhakkana (ṭhakkanaḥ) | A kereskedő (ṭhakkasya) lova (aśvaḥ) |
| Visarga + "t" vagy "th" (amit nem egy Szibiláns követ) = a Visarga megváltozik "s"-ra | |
| अलिः (aliḥ) + तटति (taṭati) = अलिस्तटति (alistaṭati) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
देवः (devaḥ) + तप्यते (tapyate) = देवस्तप्यते (devastapyate) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
| A nagy fekete méh (aliḥ) növekszik (taṭati) | Isten (devaḥ) uralkodik (vagy erőteljes) (tapyate) |
| शिवः (śivaḥ) + थुडति (thuḍati) = शिवस्थुडति (śivasthuḍati) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
अग्निः (agniḥ) + थूर्वति (thūrvati) = अग्निस्थूर्वति (agnisthūrvati) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
| Śiva (śivaḥ) elfed vagy elrejtőzik (thuḍati) | A tűz (agniḥ) éget (thūrvati) |
4. Szabály
| 4. Szabály Amikor a Visarga-t egy "i" vagy "u" előzi meg és nem tartozik semmilyen konkrét végződéshez, akkor megváltozik "ṣ"-re [kivéve a "muhuḥ" szóban (eredetileg "muhur") --hirtelen, azonnal, szüntelenül, stb.--], ha a torokhangok vagy ajakhangok csoportjába tartozó zöngétlen mássalhangzó követi. |
| záró Visarga, amit egy "i" vagy "u" előz meg és nem tartozik semmilyen konkrét végződéshez + a torokhangok vagy ajakhangok csoportjába tartozó zöngétlen mássalhangzó = ṣ + a torokhangok vagy ajakhangok csoportjába tartozó zöngétlen mássalhangzó | |
| निः (niḥ) + प्रत्यूहम् (pratyūham) = निष्प्रत्यूहम् (niṣpratyūham) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
आविः (āviḥ) + कृतम् (kṛtam) = आविष्कृतम् (āviṣkṛtam) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
| Akadálytalan (niṣpratyūham) | Láthatóvá tett, feltárt (āviṣkṛtam) |
| दुः (duḥ) + कर्म (karma) = दुष्कर्म (duṣkarma) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
दुः (duḥ) + पुत्रः (putraḥ) = दुष्पुत्रः (duṣputraḥ) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
| Gonoszság (duṣkarma) | Egy rossz fiú (duṣputraḥ) |
| záró Visarga a "muhuḥ"-ban + a torokhangok vagy ajakhangok csoportjába tartozó zöngétlen mássalhangzó = nincs változás | |
| मुहुः (muhuḥ) + प्रोक्तः (proktaḥ) = मुहुःप्रोक्तः (muhuḥproktaḥ) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
मुहुः (muhuḥ) + भोजी (bhojī) = मुहुर्भोजी (muhurbhojī) (Megjegyzendő, hogy ebben az esetben a Visarga változatlan marad a jelen szabály alapján, de használnom kellett a Visarga Sandhi 7. Szabályát, mivel a "bh" a "bhojī"-ban egy zöngés mássalhangzó) |
| Gyakran (muhuḥ) elmondott (proktaḥ) | Az, aki folyamatosan (muhuḥ) eszik (bhojī) |
| मुहुः (muhuḥ) + भाषा (bhāṣā) = मुहुर्भाषा (muhurbhāṣā) (Megjegyzendő, hogy ebben az esetben a Visarga változatlan marad a jelen szabály alapján, de használnom kellett a Visarga Sandhi 7. Szabályát, mivel a "bh" a "bhāṣā"-ban egy zöngés mássalhangzó) |
|
| Az ismétlése annak, ami el lett mondva (muhurbhāṣā) | |
| záró Visarga, amit egy "i" vagy "u" előz meg és egy konkrét végződéshez tartozik + a torokhangok vagy ajakhangok csoportjába tartozó zöngétlen mássalhangzó = nincs változás | |
| मातुः (mātuḥ) + करुणा (karuṇā) = मातुः करुणा (mātuḥ karuṇā) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
देवभिः (devabhiḥ) + कृतम् (kṛtam) = देवभिः कृतम् (devabhiḥ kṛtam) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
| Az anya (mātuḥ) együttérzése (karuṇā) | Végrehajtott (kṛtam) az istenek által (devabhiḥ) |
| बलिभिः (balibhiḥ) + पुरुषैः (puruṣaiḥ) = बलिभिः पुरुषैः (balibhiḥ puruṣaiḥ) (Nincs semmi különleges megjegyzendő dolog) |
भर्तुः (bhartuḥ) + भोगः (bhogaḥ) = भर्तुर्भोगः (bharturbhogaḥ) (Megjegyzendő, hogy ebben az esetben a Visarga változatlan marad a jelen szabály alapján, de használnom kellett a Visarga Sandhi 7. Szabályát, mivel a "bh" a "bhogaḥ"-ban egy zöngés mássalhangzó) |
| (Végrehajtva) erős (balibhiḥ) emberek által (puruṣaiḥ) | Egy férj (bhartuḥ) élvezete (bhogaḥ) |
5. Szabály
| 5. Szabály Amikor a "dviḥ", "triḥ" és "catuḥ" gyakoriságot jelző határozószó szerepét játssza, akkor opcionálisan megváltoztatja a Visarga-ját "ṣ"-re, ha a torokhangok vagy ajakhangok csoportjába tartozó zöngétlen mássalhangzó követi. |
Amikor a "dviḥ", "triḥ" és "catuḥ" gyakoriságot jelző határozószók szerepét játsszák, akkor úgy kell fordítani őket, mint "kétszer", "háromszor" és "négyszer". Amikor nem ezt a szerepet játsszák, akkor szimplán azt jelentik "kettő", "három" és "négy". Emlékezz továbbá, hogy amennyiben ez a három szó nem gyakoriságot jelző határozóként van használva, ettől függetlenül be fognak helyettesíteni egy "ṣ"-t a Visarga helyére az előző szabálynak megfelelően (4. Szabály). Légy óvatos itt!
| "dviḥ", "triḥ" és "catuḥ" gyakoriságot jelző határozószó szerepét játszva + a torokhangok vagy ajakhangok csoportjába tartozó zöngétlen mássalhangzó = ṣ + a torokhangok vagy ajakhangok csoportjába tartozó zöngétlen mássalhangzó vagy pedig "nincs változás" (ez opcionális) | |
| द्विः (dviḥ) + कृतम् (kṛtam) = द्विष्कृतम् (dviṣkṛtam) vagy द्विःकृतम् (dviḥkṛtam) (Ahogy láthatod, a változás opcionális) |
त्रिः (triḥ) + पालयति (pālayati) = त्रिष्पालयति (triṣpālayati) vagy त्रिःपालयति (triḥpālayati) (Ahogy láthatod, a változás opcionális) |
| Kétszer (dviḥ) megtett (kṛtam) | Háromszor (triḥ) megvédi (pālayati) |
| चतुः (catuḥ) + करोमि (karomi) = चतुष्करोमि (catuṣkaromi) vagy चतुःकरोमि (catuḥkaromi) (Ahogy láthatod, a változás opcionális) |
द्विः (dviḥ) + पक्वम् (pakvam) = द्विष्पक्वम् (dviṣpakvam) vagy द्विःपक्वम् (dviḥpakvam) (Ahogy láthatod, a változás opcionális) |
| Négyszer (catuḥ) megteszem (karomi) | Kétszer (dviḥ) főtt (pakvam) |
| "dviḥ", "triḥ" és "catuḥ" nem gyakoriságot jelző határozószó szerepét játszva + a torokhangok vagy ajakhangok csoportjába tartozó zöngétlen mássalhangzó = nincs változás (de mindenesetre használnod kell a Visarga Sandhi 4. Szabályát) | |
| द्विः (dviḥ) + कामः (kāmaḥ) = द्विष्कामः (dviṣkāmaḥ) (A "ṣ"-ra való változás itt nem a jelen szabálynak köszönhető, hanem a Visarga Sandhi 4. Szabályának... vigyázz!) |
चतुः (catuḥ) + फलानि (phalāni) = चतुष्फलानि (catuṣphalāni) (A "ṣ"-ra való változás itt nem a jelen szabálynak köszönhető, hanem a Visarga Sandhi 4. Szabályának... vigyázz!) |
| Két (dviḥ) vágy (kāmaḥ) | Négy (catuḥ) gyümölcs (phalāni) |
folytatjuk
Ezt a dokumentumot Gabriel Pradīpaka, a website egyik társalapítója készítette, aki spirituális guru és aki a Szanszkrit nyelv és a Trika filozófiai rendszerben jártas.
Szanszkrit, Yoga és indiai filozófiával kapcsolatosan, vagy ha csupán hozzászólni, kérdezni szeretnél, esetleg hibára felhívni a figyelmet, bátran lépj kapcsolatba velünk: Ez az e-mail címünk.
| Vissza Magánhangzó Sandhi (Másodlagos Szabályok) |









