| Töltsd le és telepítsd a nélkülözhetetlen betűtípusokat(s) Hogy megtekinthesd a Szanszkritot annak teljes fényében Olvass Transzliteráció (2) (magyar) hogy teljes mértékben átlásd a transzliterációs rendszert |
Tanulj Szanszkritul - Igék (3)
Gyökök változatlan tővel (2. Rész)-
| 1. Gaṇa | |
| 4. Gaṇa | |
| 6. Gaṇa | |
| 10. Gaṇa | |
| 1. Gaṇa | |
| 4. Gaṇa | |
| 6. Gaṇa | |
| 10. Gaṇa | |
Bevezetés
Üdv, itt Gabriel Pradīpaka újra. A hegy egyre veszélyesebbé és veszélyesebbé válik. A jelenlegi szakasz szintén meredek és kockázatos... igazi nyűg! Viszont a győzelem a tiéd, ha nem halsz meg a folyamat közben.
Ez a dokumentum a "Gyökök változatlan tővel" témakör második része. Ezek a gyökök az 1., 4., 6. és 10. Gaṇa-ba vagy Házba tartoznak, és azt mondhatom, hogy ez a négy Ház foglalja magába a Szanszkrit gyökök túlnyomó többségét. Ennek a tanulmánynak az első részében megtanultad, hogyan kell ragozni ezeket a gyököket Jelenidőben és Befejezetlen Múltidőben. Most pedig, meg fogod tanulni, hogyan kell őket ragozni Felszólító és Kívánó Módban. Ne feledd, hogy a "Gaṇa" vagy "Ház" kategória kizárólag ezeket az időket és módokat befolyásolja, vagyis, a Jelenidőt és Befejezetlen Múltidőt, valamint a Felszólító és Kívánó Módot. De például a Befejezett Múltidő (távoli múlt) nincs befolyásolva általuk. Más szavakkal, az összes gyök ugyanolyan módon lesz kezelve, amikor ebben az igeidőben ragozol, annak ellenére, hogy ehhez vagy ahhoz a Házhoz tartoznak. Az Aoriszt Múltidő (határozatlan múlt) egy másik jó példája annak, amit most állítok, és így tovább.
Íme a jól ismert táblázat a Guṇa és Vṛddhi képzéséhez:
| Típus | Magánhangzók | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| GYENGÍTETT FOK (egyszerű magánhangzók) | a | i-ī | u-ū | ṛ-ṝ | ḷ |
| ERŐSÍTETT FOK (Guṇa) | a | e | o | ar | al |
| NYÚJTOTT FOK (Vṛddhi) | ā | ai | au | ār | āl |
Ahogyan azt tudod, ebben a 4 Házban (1, 4, 6 és 10) az eredeti gyököt vagy "Dhātu"-t valahogyan meg kell "erősíteni", és át kell alakítani egy tővé vagy "Aṅga"-vá, mielőtt bármilyen végződést hozzáadnál. A Guṇa, és néha a Vṛddhi is, jó módszerek ehhez. Emlékszel a szabályokra? Itt vannak, biztos, ami biztos:
1) A tő vagy "Aṅga" változatlan. Ne feledd, hogy a tő "általában" maga a gyök, de Guṇa vagy Vṛddhi helyettesítések (vagy akár más alternatív módszerek) révén megerősítve. Néha a tő megegyezik a gyökkel.
2) Az "a" magánhangzó hozzáadódik a tőhöz, hogy megformáljon egyfajta tő "összetételt".
| SZABÁLYOK A TŐ HELYES MEGFORMÁLÁSÁHOZ | ||
| GAṆA (HÁZ VAGY OSZTÁLY) |
HOGYAN | KÖZÖS JELLEMZŐK |
| 1. (Bhvādi) | (a) Ha a gyök magánhangzóra végződik, át kell alakítanod annak Guṇa helyettesítőjére. (b) Ha a gyök utolsó előtti betűje "rövid" magánhangzó, át kell alakítanod ezt a magánhangzót annak Guṇa helyettesítőjére. |
Hozzá kell adni a tőhöz az "a" magánhangzót, hogy megformáljunk egyfajta tő "összetételt". Azonban ezt a bizonyos "a"-t (1) ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt, és (2) meg kell hosszabbítani azon végződések előtt, amelyek egy Félhangzóval, Nazálissal, "jh"-val vagy "bh"-val kezdődnek. Emellett, (3) a gyök utolsó előtti "i", "u", "ṛ" vagy "ḷ" betűjét meg kell hosszabbítani, amikor "r" vagy "v" plusz bármilyen mássalhangzó követi őket. Óvatosan! Továbbá, (4) amikor a "ṝ" (hosszú) magánhangzó foglalja el egy gyökben az utolsó előtti vagy záró pozíciót, és nem vesz fel Guṇa-t vagy Vṛddhi-t vagy bármilyen más változást (Lásd a 6. Gaṇa), akkor meg kell változtatni "ir"-re vagy "ur"-ra (csak akkor, ha egy Ajakhang vagy "v" előzi meg). Másrészről, az "i"-t az "ir"-ben és az "u"-t az "ur"-ban meg kell hosszabbítani, amikor az "ir"-t vagy "ur"-t egy mássalhangzó követi. Megjegyzendő, hogy a "y", amit hozzáadsz a 4. Gaṇa gyökéhez a tő megformálásához, lehet ez a "további" mássalhangzó, ami említésre került a (3)-ban és (4)-ben. |
| 4. (Divādi) | (a) A gyökben lévő bármilyen magánhangzó változatlan marad [kivéve az utolsó előtti "i", "u", "ṛ" és "ḷ", amikor "r" vagy "v" plusz egy mássalhangzó követi; és az utolsó előtti vagy záró "ṝ". Lásd (3) és (4) a Közös Jellemzőkben]. (b) A "y" Félhangzó hozzáadásra kerül a gyökhöz. |
|
| 6. (Tudādi) | (a) Ha a gyök utolsó előtti betűje magánhangzó (rövid vagy hosszú), akkor megmarad változatlanul [kivéve az utolsó előtti "i", "u", "ṛ" és "ḷ", amikor "r" vagy "v" plusz egy mássalhangzó követi; és az utolsó előtti "ṝ". Lásd (3) és (4) a Közös Jellemzőkben]. (b) Ha a gyök záró betűje "i", "ī", "u", "ū", "ṛ" vagy "ṝ", akkor rendre megváltozik az alábbi módokon: "iy", "uv", "riy" és "ir". Más szavakkal, az "i" és "ī" megváltozik "iy"-re; az "u" és "ū" megváltozik "uv"-ra, míg a "ṛ" megváltozik "riy"-re és a "ṝ" megváltozik "ir"-re. |
|
| 10. (Curādi) | (a) Ha a gyök utolsó előtti betűje "rövid" magánhangzó (kivéve "a"), akkor felveszi a Guṇa helyettesítőt. (b) Ha a gyök záró magánhangzóval vagy utolsó előtti "a"-val rendelkezik, ami verstani szempontból nem hosszú, akkor mindegyiket át kell alakítani a neki megfelelő Vṛddhi helyettesítőre. [Egy magánhangzó verstani szempontból akkor hosszú, amikor kettő vagy több mássalhangzó követi; pl. az "a" a "mantra"-ban. Figyeld meg, hogy az utolsó előtti "a" a "mantra"-ban nem eredetileg hosszú, hanem azzá válik, úgymond, mert három mássalhangzó követi (ntr)] (c) Végezetül egy "ay" kerül hozzáadásra. |
|
| Ezek a szabályok. Azonban, néhány gyök keresztülmegy bizonyos sajátos változásokon a fent említetteken kívül. Ne aggódj, a maga idejében el fogom ezt magyarázni neked. | ||
Ugyanazokat a szabályokat kell követni a tő megformálásához a Felszólító és Kívánó Módnál, mint amik a Jelenidőnél voltak használva. Hála Istennek, nincs szükség hozzáadni a gyökhöz egy "augmentumot", ahogyan azt a Befejezetlen Múltidőnél kellett... de ugyanakkor lesz néhány új ajándék számodra... majd meglátod. Biztosan azt gondoltad, hogy majd minden könnyű lesz a Felszólító és Kívánó Módnál, de nem! A Szanszkrit nyelvtannak újfent sikerült az életedet még nyomorúságosabbá tennie.
Áh!, még két dolog: 1) Itt számos példát találsz az igeragozásra. 2) Itt találod a végződések listáját.
Lássunk munkához!
Hogyan kell ragozni a változatlan tövű Igéket Felszólító Módban
A Felszólító Mód a Szanszkritban, amellett, hogy a "parancsot" fejezi ki, mint a magyarban... itt van néhány új ajándék... kifejezhet udvarias kérést, áldást, gyengéd tanácsot, stb. Ily módon, habár elsőként az általános fordítást fogom megadni mint parancs, meg fogok adni egyéb lehetséges fordításokat is... ó, Istenem! A Felszólító Mód használatának alternatív módja ezeket az "egyszerű" körvonalakat követi... az "egyszerű" alatt azt értem "komplikált", ahogy az a Szanszkrit nyelvtanban lenni szokott:
| Első személy (egyesszám, kettősszám, többesszám): A parancs mellett, a Felszólító Mód jelezhet kérdést, kapacitást, szükségességet, stb. Csak olyan lehetséges alternatív fordításokat fogok mutatni, amik kérdést, kapacitást és szükségességet fejeznek ki. |
| Második személy (egyesszám, kettősszám, többesszám): A parancs mellett, a Felszólító Mód jelezhet kérlelést, gyengéd tanácsot, áldást, stb. Csak olyan lehetséges alternatív fordításokat fogok mutatni, amik kérlelést, áldást és szelíd tanácsot fejeznek ki. |
| Harmadik személy (egyesszám, kettősszám, többesszám): A parancs mellett, a Felszólító Mód jelezhet áldást és szelíd parancsot. Természetesen csak olyan lehetséges alternatív fordításokat fogok mutatni, amik áldást és szelíd parancsot fejeznek ki. |
Vannak még más további módjai is a Felszólító Mód használatának, de ennyi egyelőre elég. Nos, hála Istennek, hogy jelenleg a Cselekvő Igenemben ragozott igéket tanulmányozod, mert van a Felszólító Módnak néhány alternatív használata Szenvedő Igenemben is. A Szenvedő Igenemet sokkal, sokkal, sokkal később fogod tanulni, ne aggódj.
Továbbá, hogy a dolgokat még rosszabbá tegyük, van egy új, exkluzív végződéskészlet a Felszólító Módhoz is. Lásd lentebb. És hogy az utolsó reményeid is tönkretegyem, létezik egy "opcionális végződés" (tāt), ami kizárólag egyesszám második és harmadik személyben van használatban (Parasmaipada), amikor a Felszólító Módot egy áldás adó módon használod. Hé, szerezz egy szódát és lazíts!, mert hosszú út lesz...
Azt is el szeretném mondani neked, hogy ki fogom szedni a fenti táblázat ("Szabályok a tő helyes megformálásához") szükséges információit, hogy felépítsek egy táblázatot, amely emlékeztet az egyes Házakat vagy Gaṇa-kat uraló szabályokra. Emellett hozzá fogok adni még egy táblázatot, amikor szükséges, ami az 1-es, 4-es, 6-os és 10-es Gaṇa-k által megosztott közös jellemzőket tartalmazza. Áh!, van egy táblázat az adott végződésekkel is. Nos, itt az ideje elkezdeni az első Gaṇa-val (Házzal vagy Osztállyal):
| AZ 1., 4., 6. ÉS 10. GAṆA ÁLTALÁNOS SZABÁLYAI |
| Hozzá kell adni a tőhöz az "a" magánhangzót, hogy megformáljunk egyfajta tő "összetételt". Azonban ezt a bizonyos "a"-t (1) ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt, és (2) meg kell hosszabbítani azon végződések előtt, amelyek egy Félhangzóval, Nazálissal, "jh"-val vagy "bh"-val kezdődnek. Emellett, (3) a gyök utolsó előtti "i", "u", "ṛ" vagy "ḷ" betűjét meg kell hosszabbítani, amikor "r" vagy "v" plusz bármilyen mássalhangzó követi őket. Óvatosan! Továbbá, (4) amikor a "ṝ" (hosszú) magánhangzó foglalja el egy gyökben az utolsó előtti vagy záró pozíciót, és nem vesz fel Guṇa-t vagy Vṛddhi-t vagy bármilyen más változást (Lásd a 6. Gaṇa), akkor meg kell változtatni "ir"-re vagy "ur"-ra (csak akkor, ha egy Ajakhang vagy "v" előzi meg). Másrészről, az "i"-t az "ir"-ben és az "u"-t az "ur"-ban meg kell hosszabbítani, amikor az "ir"-t vagy "ur"-t egy mássalhangzó követi. Megjegyzendő, hogy a "y", amit hozzáadsz a 4. Gaṇa gyökéhez a tő megformálásához, lehet ez a "további" mássalhangzó, ami említésre került a (3)-ban és (4)-ben. |
| A FELSZÓLÍTÓ MÓD VÉGZŐDÉSEI AZ 1., 4., 6. ÉS 10. GAṆA-KNÁL | ||||||
| PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | |||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Személy | āni | āva | āma | ai | āvahai | āmahai |
| 2. Személy | semmi vagy "tāt"1 | tam | ta | sva | ithām | dhvam |
| 3. Személy | tu vagy "tāt"1 | tām | antu | tām | itām | antām |
| 1 A "tāt" végződés "opcionálisan" használható, amikor áldást akarsz kifejezni | ||||||
AZ 1. GAṆA-HOZ TARTOZÓ GYÖKÖK RAGOZÁSA FELSZÓLÍTÓ MÓDBAN
Az egyszerűség kedvéért ugyanazokat a gyököket fogom használni, mint a Jelenidőnél és a Befejezett Múltidőnél... vagy szeretnél új gyököket és újra megformálni a tőt? Istenem, ne. Nos, ily módon nem kell ismét megformálnom a tő összetételt, és képes leszek csak arra összpontosítani, hogyan kell Felszólító Módban ragozni egy gyököt. Vágjunk bele. Itt vannak az első Gaṇa különleges jellemzői:
| AZ 1. GAṆA SPECIÁLIS SZABÁLYAI |
| (a) Ha a gyök magánhangzóra végződik, át kell alakítanod azt a Guṇa helyettesítőjére. (b) Ha a gyök utolsó előtti betűje "rövid" magánhangzó, át kell alakítanod ezt a magánhangzót annak Guṇa helyettesítőjére. |
पुर्व् -Purv (kitölt)- [csak Parasmaipada]
A tő összetétel a "pūrva" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "pūrva"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "ki kell töltenem" a "töltsem ki" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:
| Személy | PARASMAIPADA (szokásos fordítási mód) | ||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | pūrvāṇi1 | pūrvāva | pūrvāma |
| töltsem ki | mindketten töltsük ki | töltsük ki | |
| 2. Sz. | pūrva vagy pūrvatāt2 | pūrvatam | pūrvata |
| töltsd ki | mindketten töltsétek ki | töltsétek ki | |
| 3. Sz. | pūrvatu vagy pūrvatāt2 | pūrvatām | pūrvantu3 |
| töltse ki | mindketten töltsék ki | töltsék ki | |
| Személy | Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően (megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget) |
|||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | ||
| 1. Sz. | pūrvāṇi1 | pūrvāva | pūrvāma | |
| kérdés | kitöltsem? | ketten kitöltsük? | kitöltsük? | |
| kapacitás | képes vagyok kitölteni | ketten képesek vagyunk kitölteni | képesek vagyunk kitölteni | |
| szükségesség | Ki kell töltenem | ketten ki kell töltsük | ki kell töltsük | |
| 2. Sz. | pūrva vagy pūrvatāt2 | pūrvatam | pūrvata | |
| kérlelés | ó, töltsd ki! | ó, ketten, töltsétek ki! | ó, töltsétek ki! | |
| áldás | legyen kitöltve általad | legyen kitöltve kettőtök által | legyen kitöltve általatok | |
| szelíd tanács |
ki kellene töltened | kettőtöknek ki kellene tölteni | ki kellene töltenetek | |
| 3. Sz. | pūrvatu vagy pūrvatāt2 | pūrvatām | pūrvantu3 | |
| áldás | legyen kitöltve általa | legyen kitöltve kettejük által | legyen kitöltve általuk | |
| szelíd parancs |
legyen4 kitöltve általa | legyen4 kitölve kettejük által | legyen4 kitöltve általuk | |
| 1 Az eredeti "n" az "āni" végződésben megváltozik "āṇi"-ra a Mássalhangzó Sandhi 18. Szabálya alapján. |
| 2 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél). |
| 3 A záró "a"-t a "pūrva" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "pūrvantu", és nem "pūrvāntu". |
| 4 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző", de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább). |
लष् -Laṣ (vágyik)- [Parasmaipada és Ātmanepada]
A tő összetétel a "laṣa" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "laṣa"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "vágynom kell" a "vágyjak" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:
| Személy | PARASMAIPADA (szokásos fordítási mód) |
ĀTMANEPADA (szokásos fordítási mód) |
||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | laṣāṇi1 | laṣāva | laṣāma | laṣai4 | laṣāvahai | laṣāmahai |
| vágyjak | mindketten vágyjunk | vágyjunk | vágyjak | mindketten vágyjunk | vágyjunk | |
| 2. Sz. | laṣa vagy laṣatāt2 | laṣatam | laṣata | laṣasva | laṣethām5 | laṣadhvam |
| vágyj | mindketten vágyjatok | vágyjatok | vágyj | mindketten vágyjatok | vágyjatok | |
| 3. Sz. | laṣatu vagy laṣatāt2 | laṣatām | laṣantu3 | laṣatām | laṣetām5 | laṣantām3 |
| vágyjon | mindketten vágyjanak | vágyjanak | vágyjon | mindketten vágyjanak | vágyjanak | |
| Személy | Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően (megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget) |
||||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | ||
| 1. Sz. | laṣāṇi1 | laṣāva | laṣāma | laṣai4 | laṣāvahai | laṣāmahai | |
| kérdés | vágyjak? | ketten vágyjunk? | vágyjunk? | vágyjak? | ketten vágyjunk? | vágyjunk? | |
| kapacitás | képes vagyok vágyni | ketten képesek vagyunk vágyni | képesek vagyunk vágyni | képes vagyok vágyni | ketten képesek vagyunk vágyni | képesek vagyunk vágyni | |
| szükségesség | vágynom kell | kettőnknek vágynunk kell | vágynunk kell | vágynom kell | kettőnknek vágynunk kell | vágynunk kell | |
| 2. Sz. | laṣa vagy laṣatāt2 | laṣatam | laṣata | laṣasva | laṣethām5 | laṣadhvam | |
| kérlelés | ó, vágyj! | ó, ketten, vágyjatok! | ó, vágyjatok! | ó, vágyj! | ó, ketten, vágyjatok! | ó, vágyjatok! | |
| áldás | legyen vágyás általad | legyen vágyás kettőtök által | legyen vágyás általatok | legyen vágyás általad | legyen vágyás kettőtök által | legyen vágyás általatok | |
| szelíd tanács |
vágynod kellene | ketten vágynotok kellene | vágynotok kellene | vágynod kellene | ketten vágynotok kellene | vágynotok kellene | |
| 3. Sz. | laṣatu vagy laṣatāt2 | laṣatām | laṣantu3 | laṣatām | laṣetām5 | laṣantām3 | |
| áldás | legyen vágyás általa | legyen vágyás kettejük által | legyen vágyás általuk | legyen vágyás általa | legyen vágyás kettejük által | legyen vágyás általuk | |
| szelíd parancs |
legyen6 vágyás általa | legyen6 vágyás kettejük által | legyen6 vágyás általuk | legyen6 vágyás általa | legyen6 vágyás kettejük által | legyen6 vágyás általuk | |
| 1 Az eredeti "n" az "āni" végződésben megváltozik "āṇi"-ra a Mássalhangzó Sandhi 18. Szabálya alapján. |
| 2 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél). |
| 3 A záró "a"-t a "laṣa" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "laṣantu" és "laṣantām", és nem "laṣāntu" és "laṣāntām". |
| 4 A záró "a" a "laṣa"-ban plusz az "ai" végződés ismét "ai" a Magánhangzó Sandhi 5. Elsődleges Szabálya alapján. |
| 5 A záró "a" a "laṣa"-ban (tő összetétel) + "ithām" és "itām" (Ātmanepada végződések) = "ethām" és "etām" rendre, mivel az "a" plusz "i" egyenlő "e" a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján. |
| 6 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző", de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább). |
ईक्ष् -īkṣ (lát)- [csak Ātmanepada]
A tő összetétel az "īkṣa" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "īkṣa"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "látnom kell" a "lássak" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:
| Személy | ĀTMANEPADA (szokásos fordítási mód) | ||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | īkṣai1 | īkṣāvahai | īkṣāmahai |
| lássam | mindketten lássuk | lássuk | |
| 2. Sz. | īkṣasva | īkṣethām2 | īkṣadhvam |
| lásd | mindketten lássátok | lássátok | |
| 3. Sz. | īkṣatām | īkṣetām2 | īkṣantām3 |
| lássa | mindketten lássák | lássák | |
| Személy | Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően (megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget) |
|||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | ||
| 1. Sz. | īkṣai1 | īkṣāvahai | īkṣāmahai | |
| kérdés | lássam? | ketten lássuk? | lássuk? | |
| kapacitás | képes vagyok látni | ketten képesek vagyunk látni | képesek vagyunk látni | |
| szükségesség | látnom kell | kettőnknek látnunk kell | látnunk kell | |
| 2. Sz. | īkṣasva | īkṣethām2 | īkṣadhvam | |
| kérlelés | ó, lásd! | ó, ketten, lássátok! | ó, lássátok! | |
| áldás | legyen látva általad | legyen látva kettőtök által | legyen látva általatok | |
| szelíd tanács |
látnod kellene | kettőtöknek látnotok kellene | látnotok kellene | |
| 3. Sz. | īkṣatām | īkṣetām2 | īkṣantām3 | |
| áldás | legyen látva általa | legyen látva kettejük által | legyen látva általuk | |
| szelíd parancs |
legyen4 látva általa | legyen4 látva kettejük által | legyen4 látva általuk | |
| 1 A záró "a" az "īkṣa"-ban plusz az "ai" végződés ismét "ai" a Magánhangzó Sandhi 5. Elsődleges Szabálya alapján. |
| 2 A záró "a" az "īkṣa"-ban (tő összetétel) + "ithām" és "itām" (Ātmanepada végződések) = "ethām" és "etām" rendre, mivel az "a" plusz "i" egyenlő "e" a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján. |
| 3 A záró "a"-t az "īkṣa" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "īkṣantām", és nem "īkṣāntām". |
| 4 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző", de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább). |
A 4. GAṆA-HOZ TARTOZÓ GYÖKÖK RAGOZÁSA FELSZÓLÍTÓ MÓDBAN
Itt vannak a negyedik Gaṇa különleges jellemzői, melyet most készülsz tanulmányozni:
| A 4. GAṆA SPECIÁLIS SZABÁLYAI |
| (a) A gyökben lévő bármilyen magánhangzó változatlan marad [kivéve az utolsó előtti "i", "u", "ṛ" és "ḷ", amikor "r" vagy "v" plusz egy mássalhangzó követi; és az utolsó előtti vagy záró "ṝ". Lásd (3) és (4) a Közös Jellemzőkben]. (b) A "y" Félhangzó hozzáadásra kerül a gyökhöz. |
तुष् -Tuṣ (elégedettnek lenni)- [általában Parasmaipada... bár a verselésben Ātmanepada is lehet]
A tő összetétel a "tuṣya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "tuṣya"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "elégedettnek kell lennem" a "legyek elégedett" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:
| Személy | PARASMAIPADA (szokásos fordítási mód) | ||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | tuṣyāṇi1 | tuṣyāva | tuṣyāma |
| legyek elégedett | legyünk mindketten elégedettek | legyünk elégedettek | |
| 2. Sz. | tuṣya vagy tuṣyatāt2 | tuṣyatam | tuṣyata |
| légy elégedett | legyetek mindketten elégedettek | legyetek elégedettek | |
| 3. Sz. | tuṣyatu vagy tuṣyatāt2 | tuṣyatām | tuṣyantu3 |
| legyen elégedett | legyenek mindketten elégedettek | legyenek elégedettek | |
| Személy | Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően (megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget) |
|||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | ||
| 1. Sz. | tuṣyāṇi1 | tuṣyāva | tuṣyāma | |
| kérdés | legyek elégedett? | legyünk mindketten elégedettek? | legyünk elégedettek? | |
| kapacitás | képes vagyok elégedett lenni | mindketten képesek vagyunk elégedettek lenni | képesek vagyunk elégedettek lenni | |
| szükségesség | elégedettnek kell lennem | mindketten elégedettnek kell lennünk | elégedettnek kell lennünk | |
| 2. Sz. | tuṣya vagy tuṣyatāt2 | tuṣyatam | tuṣyata | |
| kérlelés | ó, légy elégedett! | ó, mindketten, legyetek elégedettek! | ó, legyetek elégedettek! | |
| áldás | legyen elégedettség általad | legyen elégedettség mindkettőtök által | legyetek elégedettség általatok | |
| szelíd tanács |
elégedettnek kellene lenned | mindketten elégedettnek kellene lennetek | elégedettnek kellene lennetek | |
| 3. Sz. | tuṣyatu vagy tuṣyatāt2 | tuṣyatām | tuṣyantu3 | |
| áldás | legyen elégedettség általa | legyen elégedettség mindkettőjük által | legyenek elégedettség általuk | |
| szelíd parancs |
legyen4 elégedettség általa | legyen4 elégedettség mindkettőjük által | legyen4 elégedettség általuk | |
| 1 Az eredeti "n" az "āni" végződésben megváltozik "āṇi"-ra a Mássalhangzó Sandhi 18. Szabálya alapján. |
| 2 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél). |
| 3 A záró "a"-t a "tuṣya" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "tuṣyantu", és nem "tuṣyāntu". |
| 4 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző", de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább). |
दिव् -Div (ragyog)- [általában Parasmaipada... de a Ṛgveda-ban Ātmanepada (Mindkét pada benne lesz ebben a tanulmányban a biztonság kedvéért)]
A tő összetétel a "dīvya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "dīvya"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "ragyognom kell" a "ragyogjak" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:
| Személy | PARASMAIPADA (szokásos fordítási mód) |
ĀTMANEPADA (szokásos fordítási mód) |
||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | dīvyāni | dīvyāva | dīvyāma | dīvyai3 | dīvyāvahai | dīvyāmahai |
| ragyogjak | mindketten ragyogjunk | ragyogjunk | ragyogjak | mindketten ragyogjunk | ragyogjunk | |
| 2. Sz. | dīvya vagy dīvyatāt1 | dīvyatam | dīvyata | dīvyasva | dīvyethām4 | dīvyadhvam |
| ragyogj | mindketten ragyogjatok | ragyogjatok | ragyogj | mindketten ragyogjatok | ragyogjatok | |
| 3. Sz. | dīvyatu vagy dīvyatāt1 | dīvyatām | dīvyantu2 | dīvyatām | dīvyetām4 | dīvyantām2 |
| ragyogjon | mindketten ragyogjanak | ragyogjanak | ragyogjon | mindketten ragyogjanak | ragyogjanak | |
| Személy | Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően (megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget) |
||||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | ||
| 1. Sz. | dīvyāni | dīvyāva | dīvyāma | dīvyai3 | dīvyāvahai | dīvyāmahai | |
| kérdés | ragyogjak? | mindketten ragyogjunk? | ragyogjunk? | ragyogjak? | mindketten ragyogjunk? | ragyogjunk? | |
| kapacitás | képes vagyok ragyogni | mindketten képesek vagyunk ragyogni | képesek vagyunk ragyogni | képes vagyok ragyogni | mindketten képesek vagyunk ragyogni | képesek vagyunk ragyogni | |
| szükségesség | ragyognom kell | mindketten ragyognunk kell | ragyognunk kell | ragyognom kell | mindketten ragyognunk kell | ragyognunk kell | |
| 2. Sz. | dīvya vagy dīvyatāt1 | dīvyatam | dīvyata | dīvyasva | dīvyethām4 | dīvyadhvam | |
| kérlelés | ó, ragyogj! | ó, mindketten, ragyogjatok! | ó, ragyogjatok! | ó, ragyogj! | ó, mindketten, ragyogjatok! | ó, ragyogjatok! | |
| áldás | legyen ragyogás általad | legyen ragyogás mindkettőtök által | legyen ragyogás általatok | legyen ragyogás általad | legyen ragyogás mindkettőtök által | legyen ragyogás általatok | |
| szelíd tanács |
ragyognod kellene | mindketten ragyognotok kellene | ragyognotok kellene | ragyognod kellene | mindketten ragyognotok kellene | ragyognotok kellene | |
| 3. Sz. | dīvyatu vagy dīvyatāt1 | dīvyatām | dīvyantu2 | dīvyatām | dīvyetām4 | dīvyantām2 | |
| áldás | legyen ragyogás általa | legyen ragyogás mindkettőjük által | legyen ragyogás általuk | legyen ragyogás általa | legyen ragyogás mindkettőjük által | legyen ragyogás általuk | |
| szelíd parancs |
legyen5 ragyogás általa | legyen5 ragyogás mindkettőjük által | legyen5 ragyogás általuk | legyen5 ragyogás általa | legyen5 ragyogás mindkettőjük által | legyen5 ragyogás általuk | |
| 1 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél). |
| 2 A záró "a"-t a "dīvya" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "dīvyantu" és "dīvyantām", és nem "dīvyāntu" és "dīvyāntām". |
| 3 A záró "a" a "dīvya"-ban plusz az "ai" végződés ismét "ai" a Magánhangzó Sandhi 5. Elsődleges Szabálya alapján. |
| 4 A záró "a" a "dīvya"-ban (tő összetétel) + "ithām" és "itām" (Ātmanepada végződések) = "ethām" és "etām" rendre, mivel az "a" plusz "i" egyenlő "e" a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján. |
| 5 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző",de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább). |
दो -Do (vág)- [csak Parasmaipada]
A tő összetétel a "dya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "dya"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "vágnom kell" a "vágjak" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:
| Személy | PARASMAIPADA (szokásos fordítási mód) | ||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | dyāni | dyāva | dyāma |
| vágjak | mindketten vágjuk | vágjuk | |
| 2. Sz. | dya vagy dyatāt1 | dyatam | dyata |
| vágd | mindketten vágjátok | vágjátok | |
| 3. Sz. | dyatu vagy dyatāt1 | dyatām | dyantu2 |
| vágja | mindketten vágják | vágják | |
| Személy | Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően (megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget) |
|||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | ||
| 1. Sz. | dyāni | dyāva | dyāma | |
| kérdés | vágjam? | mindketten vágjuk? | vágjuk? | |
| kapacitás | képes vagyok vágni | mindketten képesek vagyunk vágni | képesek vagyunk vágni | |
| szükségesség | vágnom kell | mindketten vágnunk kell | vágnunk kell | |
| 2. Sz. | dya vagy dyatāt1 | dyatam | dyata | |
| kérlelés | ó, vágd! | ó, mindketten, vágjátok! | ó, vágjátok! | |
| áldás | legyen vágás általad | legyen vágás mindkettőtök által | legyen vágás általatok | |
| szelíd tanács |
vágnod kellene | mindkettőtöknek vágniuk kellene | vágnotok kellene | |
| 3. Sz. | dyatu vagy dyatāt1 | dyatām | dyantu2 | |
| áldás | legyen vágás általa | legyen vágás mindkettőjük által | legyen vágás általuk | |
| szelíd parancs |
legyen3 vágás általa | legyen3 vágás mindkettőjük általcut | legyen3 vágás általuk | |
| 1 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél). |
| 2 A záró "a"-t a "dya" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "dyantu", és nem "dyāntu". |
| 3 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző", de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább). |
A 6. GAṆA-HOZ TARTOZÓ GYÖKÖK RAGOZÁSA FELSZÓLÍTÓ MÓDBAN
Itt vannak a hatodik Gaṇa különleges jellemzői, melyet most készülsz tanulmányozni:
| A 6. GAṆA SPECIÁLIS SZABÁLYAI |
| (a) Ha a gyök utolsó előtti betűje magánhangzó (rövid vagy hosszú), akkor megmarad változatlanul [kivéve az utolsó előtti "i", "u", "ṛ" és "ḷ", amikor "r" vagy "v" plusz egy mássalhangzó követi; és az utolsó előtti "ṝ". Lásd (3) és (4) a Közös Jellemzőkben]. (b) Ha a gyök záró betűje "i", "ī", "u", "ū", "ṛ" vagy "ṝ", akkor rendre megváltozik az alábbi módokon: "iy", "uv", "riy" és "ir". Más szavakkal, az "i" és "ī" megváltozik "iy"-re; az "u" és "ū" megváltozik "uv"-ra, míg a "ṛ" megváltozik "riy"-re és a "ṝ" megváltozik "ir"-re. |
उञ्छ् -Uñch (összegyűjt)- [csak Parasmaipada]
A tő összetétel az "uñcha" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "uñcha"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "össze kell gyűjtsem" a "gyűjtsem össze" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:
| Személy | PARASMAIPADA (szokásos fordítási mód) | ||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | uñchāni | uñchāva | uñchāma |
| gyűjtsem össze | mindketten gyűjtsük össze | gyűjtsük össze | |
| 2. Sz. | uñcha vagy uñchatāt1 | uñchatam | uñchata |
| gyűjtsd össze | mindketten gyűjtsétek össze | gyűjtsétek össze | |
| 3. Sz. | uñchatu vagy uñchatāt1 | uñchatām | uñchantu2 |
| gyűjtse össze | mindketten gyűjtsék össze | gyűjtsék össze | |
| Személy | Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően (megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget) |
|||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | ||
| 1. Sz. | uñchāni | uñchāva | uñchāma | |
| kérdés | összegyűjtsem? | mindketten összegyűjtsük? | összegyűjtsük? | |
| kapacitás | képes vagyok összegyűjteni | mindketten képesek vagyunk összegyűjteni | képesek vagyunk összegyűjteni | |
| szükségesség | össze kell gyűjtsem | mindketten össze kell gyűjtsük | össze kell gyűjtsük | |
| 2. Sz. | uñcha vagy uñchatāt1 | uñchatam | uñchata | |
| kérlelés | ó, gyűjtsd össze! | ó, mindketten, gyűjtsétek össze! | ó, gyűjtsétek össze! | |
| áldás | legyen összegyűjtve általad | legyen összegyűjtve mindkettőtök által | legyen összegyűjtve általatok | |
| szelíd tanács |
össze kellene gyűjtened | mindkettőtöknek össze kellene gyűjtenie | össze kellene gyűjtsétek | |
| 3. Sz. | uñchatu vagy uñchatāt1 | uñchatām | uñchantu2 | |
| áldás | legyen összegyűjtve általa | legyen összegyűjtve kettejük által | legyen összegyűjtve általuk | |
| szelíd parancs |
legyen3 összegyűjtve általa | legyen3 összegyűjtve kettejük által | legyen3 összegyűjtve általuk | |
| 1 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél). |
| 2 A záró "a"-t a "uñcha" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "uñchantu", és nem "uñchāntu". |
| 3 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző", de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább). |
सू -Sū (mozgásba hoz)- [általában Parasmaipada... de a Veda Brāhmaṇa részében Ātmanepada is (Mindkét pada benne lesz ebben a tanulmányban a biztonság kedvéért)]
A tő összetétel a "suva" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "suva"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "mozgásba kell hoznom" a "hozzam mozgásba" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:
| Személy | PARASMAIPADA (szokásos fordítási mód) |
ĀTMANEPADA (szokásos fordítási mód) |
||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | suvāni | suvāva | suvāma | suvai3 | suvāvahai | suvāmahai |
| hozzam mozgásba | mindketten hozzuk mozgásba | hozzuk mozgásba | hozzam mozgásba | mindketten hozzuk mozgásba | hozzuk mozgásba | |
| 2. Sz. | suva vagy suvatāt1 | suvatam | suvata | suvasva | suvethām4 | suvadhvam |
| hozd mozgásba | mindketten hozzátok mozgásba | hozzátok mozgásba | hozd mozgásba | mindketten hozzátok mozgásba | hozzátok mozgásba | |
| 3. Sz. | suvatu vagy suvatāt1 | suvatām | suvantu2 | suvatām | suvetām4 | suvantām2 |
| hozza mozgásba | mindketten hozzák mozgásba | hozzák mozgásba | hozza mozgásba | mindketten hozzák mozgásba | hozzák mozgásba | |
| Személy | Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően (megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget) |
||||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | ||
| 1. Sz. | suvāni | suvāva | suvāma | suvai3 | suvāvahai | suvā- mahai |
|
| kérdés | mozgásba hozzam? | mindketten mozgásba hozzuk? | mozgásba hozzuk? | mozgásba hozzam? | mindketten mozgásba hozzuk? | mozgásba hozzuk? | |
| kapacitás | képes vagyok mozgásba hozni | mindketten képesek vagyunk mozgásba hozni | képesek vagyunk mozgásba hozni | képes vagyok mozgásba hozni | mindketten képesek vagyunk mozgásba hozni | képesek vagyunk mozgásba hozni | |
| szükségesség | mozgásba kell hoznom | mindkettőnknek mozgásba kell hoznia | mozgásba kell hoznunk | mozgásba kell hoznom | mindkettőnknek mozgásba kell hoznia | mozgásba kell hoznunk | |
| 2. Sz. | suva vagy suvatāt1 | suvatam | suvata | suvasva | suvethām4 | suva- dhvam |
|
| kérlelés | ó, hozd mozgásba! | ó, mindketten, hozzátok mozgásba! | ó, hozzátok mozgásba! | ó, hozd mozgásba! | ó, mindketten, hozzátok mozgásba! | ó, hozzátok mozgásba! | |
| áldás | legyen mozgásba hozva általad | legyen mozgásba hozva mindkettőtök által | legyen mozgásba hozva általatok | legyen mozgásba hozva általad | legyen mozgásba hozva mindkettőtök által | legyen mozgásba hozva általatok | |
| szelíd tanács |
mozgásba kellene hoznod | mindkettőtöknek mozgásba kellene hoznia | mozgásba kellene hoznotok | mozgásba kellene hoznod | mindkettőtöknek mozgásba kellene hoznia | mozgásba kellene hoznotok | |
| 3. Sz. | suvatu vagy suvatāt1 | suvatām | suvantu2 | suvatām | suvetām4 | suva- ntām2 |
|
| áldás | legyen mozgásba hozva általa | legyen mozgásba hozva mindkettejük által | legyen mozgásba hozva általuk | legyen mozgásba hozva általa | legyen mozgásba hozva mindkettejük által | legyen mozgásba hozva általuk | |
| szelíd parancs |
legyen5 mozgásba hozva általa | legyen5 mozgásba hozva mindkettejük által | legyen5 mozgásba hozva általuk | legyen5 mozgásba hozva általa | legyen5 mozgásba hozva mindkettejük által | legyen5 mozgásba hozva általuk | |
| 1 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél). |
| 2 A záró "a"-t a "suva" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "suvantu" és "suvantām", és nem "suvāntu" és "suvāntām". |
| 3 A záró "a" a "suva"-ban plusz az "ai" végződés ismét "ai" a Magánhangzó Sandhi 5. Elsődleges Szabálya alapján. |
| 4 A záró "a" a "suva"-ban (tő összetétel) + "ithām" és "itām" (Ātmanepada végződések) = "ethām" és "etām" rendre, mivel az "a" plusz "i" egyenlő "e" a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján. |
| 5 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző",de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább). |
कॄ -Kṝ (szétszór)- [csak Parasmaipada]
A tő összetétel a "kira" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "kira"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "szét kell szórnom" a "szórjam szét" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:
| Személy | PARASMAIPADA (szokásos fordítási mód) | ||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | kirāṇi1 | kirāva | kirāma |
| szórjam szét | mindketten szórjuk szét | szórjuk szét | |
| 2. Sz. | kira vagy kiratāt2 | kiratam | kirata |
| szórd szét | mindketten szórjátok szét | szórjátok szét | |
| 3. Sz. | kiratu vagy kiratāt2 | kiratām | kirantu3 |
| szórja szét | mindketten szórják szét | szórják szét | |
| Személy | Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően (megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget) |
|||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | ||
| 1. Sz. | kirāṇi1 | kirāva | kirāma | |
| kérdés | szétszórjam? | mindketten szétszórjuk? | szétszórjuk? | |
| kapacitás | képes vagyok szétszórni | mindketten képesek vagyunk szétszórni | képesek vagyunk szétszórni | |
| szükségesség | szét kell szórnom | mindketten szét kell szórjuk | szét kell szórnunk | |
| 2. Sz. | kira vagy kiratāt2 | kiratam | kirata | |
| kérlelés | ó, szórd szét! | ó, mindketten, szórjátok szét! | ó, szórjátok szét! | |
| áldás | legyen szétszórva általad | legyen szétszórva mindkettőtök által | legyen szétszórva általatok | |
| szelíd tanács |
szét kellene szórd | mindkettőtöknek szét kellene szórnia | szét kellene szórnotok | |
| 3. Sz. | kiratu vagy kiratāt2 | kiratām | kirantu3 | |
| áldás | legyen szétszórva általa | legyen szétszórva mindkettejük által | legyen szétszórva általuk | |
| szelíd parancs |
legyen4 szétszórva általa | legyen4 szétszórva mindkettejük által | legyen4 szétszórva általuk | |
| 1 Az eredeti "n" az "āni" végződésben megváltozik "āṇi"-ra a Mássalhangzó Sandhi 18. Szabálya alapján. |
| 2 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél). |
| 3 A záró "a"-t a "kira" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "kirantu", és nem "kirāntu". |
| 4 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző", de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább). |
A 10. GAṆA-HOZ TARTOZÓ GYÖKÖK RAGOZÁSA FELSZÓLÍTÓ MÓDBAN
Itt vannak a tizedik Gaṇa különleges jellemzői, melyet most készülsz tanulmányozni:
| A 10. GAṆA SPECIÁLIS SZABÁLYAI |
| (a) Ha a gyök utolsó előtti betűje "rövid" magánhangzó (kivéve "a"), akkor felveszi a Guṇa helyettesítőt. (b) Ha a gyök záró magánhangzóval vagy utolsó előtti "a"-val rendelkezik, ami verstani szempontból nem hosszú, akkor mindegyiket át kell alakítani a neki megfelelő Vṛddhi helyettesítőre. [Egy magánhangzó verstani szempontból akkor hosszú, amikor kettő vagy több mássalhangzó követi; pl. az "a" a "mantra"-ban. Figyeld meg, hogy az utolsó előtti "a" a "mantra"-ban nem eredetileg hosszú, hanem azzá válik, úgymond, mert három mássalhangzó követi (ntr)] (c) Végezetül egy "ay" kerül hozzáadásra. |
तड् -Taḍ (üt)- [Parasmaipada és Ātmanepada]
A tő összetétel a "tāḍaya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "tāḍaya"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "ütnöm kell" az "üssek" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:
| Személy | PARASMAIPADA (szokásos fordítási mód) |
ĀTMANEPADA (szokásos fordítási mód) |
||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | tāḍayāni | tāḍayāva | tāḍayāma | tāḍayai3 | tāḍayāvahai | tāḍayāmahai |
| üssek | mindketten üssünk | üssünk | üssek | mindketten üssünk | üssünk | |
| 2. Sz. | tāḍaya vagy tāḍayatāt1 | tāḍayatam | tāḍayata | tāḍayasva | tāḍayethām4 | tāḍayadhvam |
| üss | mindketten üssetek | üssetek | üss | mindketten üssetek | üssetek | |
| 3. Sz. | tāḍayatu vagy tāḍayatāt1 | tāḍayatām | tāḍayantu2 | tāḍayatām | tāḍayetām4 | tāḍayantām2 |
| üssön | mindketten üssenek | üssenek | üssön | mindketten üssenek | üssenek | |
| Személy | Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően (megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget) |
||||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | ||
| 1. Sz. | tāḍayāni | tāḍayāva | tāḍayāma | tāḍayai3 | tāḍayāvahai | tāḍayā- mahai |
|
| kérdés | üssek? | mindketten üssünk? | üssünk? | üssek? | mindketten üssünk? | üssünk? | |
| kapacitás | képes vagyok ütni | mindketten képesek vagyunk ütni | képesek vagyunk ütni | képes vagyok ütni | mindketten képesek vagyunk ütni | képesek vagyunk ütni | |
| szükségesség | ütnöm kell | mindkettőnknek ütnünk kell | ütnünk kell | ütnöm kell | mindkettőnknek ütnünk kell | ütnünk kell | |
| 2. Sz. | tāḍaya vagy tāḍayatāt1 | tāḍayatam | tāḍayata | tāḍayasva | tāḍayethām4 | tāḍaya- dhvam |
|
| kérlelés | ó, üss! | ó, mindketten, üssetek! | ó, üssetek! | ó, üss! | ó, mindketten, üssetek! | ó, üssetek! | |
| áldás | legyen ütés általad | legyen ütés mindkettőtök által | legyen ütés általatok | legyen ütés általad | legyen ütés mindkettőtök által | legyen ütés általatok | |
| szelíd tanács |
ütnöd kellene | mindkettőtöknek ütnötök kellene | ütnötök kellene | ütnöd kellene | mindkettőtöknek ütnötök kellene | ütnötök kellene | |
| 3. Sz. | tāḍayatu vagy tāḍayatāt1 | tāḍayatām | tāḍayantu2 | tāḍayatām | tāḍayetām4 | tāḍaya- ntām2 |
|
| áldás | legyen ütés általa | legyen ütés mindkettejük által | legyen ütés általuk | legyen ütés általa | legyen ütés mindkettejük által | legyen ütés általuk | |
| szelíd parancs |
legyen5 ütés általa | legyen5 ütés mindkettejük által | legyen5 ütés általuk | legyen5 ütés általa | legyen5 ütés mindkettejük által | legyen5 ütés általuk | |
| 1 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél). |
| 2 A záró "a"-t a "tāḍaya" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "tāḍayantu" és "tāḍayantām", és nem "tāḍayāntu" és "tāḍayāntām". |
| 3 A záró "a" a "tāḍaya"-ban plusz az "ai" végződés ismét "ai" a Magánhangzó Sandhi 5. Elsődleges Szabálya alapján. |
| 4 A záró "a" a "tāḍaya"-ban (tő összetétel) + "ithām" és "itām" (Ātmanepada végződések) = "ethām" és "etām" rendre, mivel az "a" plusz "i" egyenlő "e" a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján. |
| 5 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző",de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább). |
दण्ड् -Daṇḍ (büntet)- [Parasmaipada és Ātmanepada]
A tő összetétel a "daṇḍaya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "daṇḍaya"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "büntetnem kell" a "büntessek" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:
| Személy | PARASMAIPADA (szokásos fordítási mód) |
ĀTMANEPADA (szokásos fordítási mód) |
||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | daṇḍayāni | daṇḍayāva | daṇḍayāma | daṇḍayai3 | daṇḍayāvahai | daṇḍayāmahai |
| büntessek | mindketten büntessük | büntessük | büntessek | mindketten büntessük | büntessük | |
| 2. Sz. | daṇḍaya vagy daṇḍayatāt1 | daṇḍayatam | daṇḍayata | daṇḍayasva | daṇḍayethām4 | daṇḍayadhvam |
| büntess | mindketten büntessetek | büntessetek | büntess | mindketten büntessetek | büntessetek | |
| 3. Sz. | daṇḍayatu vagy daṇḍayatāt1 | daṇḍayatām | daṇḍayantu2 | daṇḍayatām | daṇḍayetām4 | daṇḍayantām2 |
| büntessen | mindketten büntessenek | büntessenek | büntessen | mindketten büntessenek | büntessenek | |
| Személy | Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően (megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget) |
||||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | ||
| 1. Sz. | daṇḍayāni | daṇḍayāva | daṇḍayāma | daṇḍayai3 | daṇḍayā- vahai |
daṇḍayā- mahai |
|
| kérdés | büntessek? | mindketten büntessünk? | büntessünk? | büntessek? | mindketten büntessünk? | büntessünk? | |
| kapacitás | képes vagyok büntetni | mindketten képesek vagyunk büntetni | képesek vagyunk büntetni | képes vagyok büntetni | mindketten képesek vagyunk büntetni | képesek vagyunk büntetni | |
| szükségesség | büntetnem kell | mindkettőnknek büntetnünk kell | büntetnünk kell | büntetnem kell | mindkettőnknek büntetnünk kell | büntetnünk kell | |
| 2. Sz. | daṇḍaya vagy daṇḍayatāt1 | daṇḍayatam | daṇḍayata | daṇḍayasva | daṇḍaye- thām4 |
daṇḍaya- dhvam |
|
| kérlelés | ó, büntess! | ó, mindketten, büntessetek! | ó, büntessetek! | ó, büntess! | ó, mindketten, büntessetek! | ó, büntessetek! | |
| áldás | legyen büntetés általad | legyen büntetés mindkettőtök által | legyen büntetés általatok | legyen büntetés általad | legyen büntetés mindkettőtök által | legyen büntetés általatok | |
| szelíd tanács |
büntetned kellene | mindkettőtöknek büntetnetek kellene | büntetnetek kellene | büntetned kellene | mindkettőtöknek büntetnetek kellene | büntetnetek kellene | |
| 3. Sz. | daṇḍayatu vagy daṇḍayatāt1 | daṇḍayatām | daṇḍayantu2 | daṇḍayatām | daṇḍaye- tām4 |
daṇḍaya- ntām2 |
|
| áldás | legyen büntetés általa | legyen büntetés mindkettőjük által | legyen büntetés általuk | legyen büntetés általa | legyen büntetés mindkettőjük által | legyen büntetés általuk | |
| szelíd parancs |
legyen5 büntetés általa | legyen5 büntetés mindkettőjük által | legyen5 büntetés általuk | legyen5 büntetés általa | legyen5 büntetés mindkettőjük által | legyen5 büntetés általuk | |
| 1 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél). |
| 2 A záró "a"-t a "daṇḍaya" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "daṇḍayantu" és "daṇḍayantām", és nem "daṇḍayāntu" és "daṇḍayāntām". |
| 3 A záró "a" a "daṇḍaya"-ban plusz az "ai" végződés ismét "ai" a Magánhangzó Sandhi 5. Elsődleges Szabálya alapján. |
| 4 A záró "a" a "daṇḍaya"-ban (tő összetétel) + "ithām" és "itām" (Ātmanepada végződések) = "ethām" és "etām" rendre, mivel az "a" plusz "i" egyenlő "e" a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján. |
| 5 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző",de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább). |
रुद् -Rud (sír)- [Parasmaipada és Ātmanepada; egy gyök, ami eredetileg a második Gaṇa-hoz tartozik, de itt úgy lesz ragozva, mintha a tizedik Gaṇa-hoz tartozna, hogy megformálódjon az adott Műveltető alak]
A tő összetétel a "rodaya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "rodaya"-hoz (tő összetétel). Egy utolsó dolog: használni fogom az "által" segédigét, hogy megformáljam az áldás és szelíd parancs alternatív jelentéseit. A "kell" szó használata is szükséges lehet, például: "sírnom kell" a "sírjak" helyett. Másrészről, a "legyen" szó általában áldó értelemben van használva, de... lásd a táblázatban:
| Személy | PARASMAIPADA (szokásos fordítási mód) |
ĀTMANEPADA (szokásos fordítási mód) |
||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | rodayāni | rodayāva | rodayāma | rodayai3 | rodayāvahai | rodayāmahai |
| sirassak | mindketten sirassunk | sirassunk | sirassak | mindketten sirassunk | sirassunk | |
| 2. Sz. | rodaya vagy rodayatāt1 | rodayatam | rodayata | rodayasva | rodayethām4 | rodayadhvam |
| sirass | mindketten sirassatok | sirassatok | sirass | mindketten sirassatok | sirassatok | |
| 3. Sz. | rodayatu vagy rodayatāt1 | rodayatām | rodayantu2 | rodayatām | rodayetām4 | rodayantām2 |
| sirasson | mindketten sirassanak | sirassanak | sirasson | mindketten sirassanak | sirassanak | |
| Személy | Alternatív fordítási módok az adott kontextusnak megfelelően (megjegyzendő, hogy általában az olyan segédigék használatosak a kérlelés, szükségesség, szelíd parancs, stb. kifejezésére, mint "ó", "kell" stb... de néha talán más kifejezéseket kell használnod, hogy kifejezd ugyanazt a dolgot a kontextusnak megfelelően. Például: "ó, Istenem", "muszáj", stb. Használhatsz felkiáltó jelet is a nyomatékosításhoz. Remélem érted a lényeget) |
||||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | ||
| 1. Sz. | rodayāni | rodayāva | rodayāma | rodayai3 | rodayāvahai | rodayā- mahai |
|
| kérdés | sirassak? | mindketten sirassunk? | sirassunk? | sirassak? | mindketten sírjunk? | sirassunk? | |
| kapacitás | képes vagyok siratni | mindketten képesek vagyunk siratni | képesek vagyunk siratni | képes vagyok siratni | mindketten képesek vagyunk siratni | képesek vagyunk siratni | |
| szükségesség | siratnom kell | mindkettőnknek siratnunk kell | siratnunk kell | siratnom kell | mindkettőnknek siratnunk kell | siratnunk kell | |
| 2. Sz. | rodaya vagy rodayatāt1 | rodayatam | rodayata | rodayasva | rodayethām4 | rodaya- dhvam |
|
| kérlelés | ó, sirass! | ó, mindketten, sirassatok! | ó, sirassatok! | ó, sirass! | ó, mindketten, sirassatok! | ó, sirassatok! | |
| áldás | legyen siratás általad | legyen siratás mindkettőtök által | legyen siratás általatok | legyen siratás általad | legyen siratás mindkettőtök által | legyen siratás általatok | |
| szelíd tanács |
siratnod kellene | mindkettőtöknek siratnotok kellene | siratnotok kellene | siratnod kellene | mindkettőtöknek siratnotok kellene | siratnotok kellene | |
| 3. Sz. | rodayatu vagy rodayatāt1 | rodayatām | rodayantu2 | rodayatām | rodayetām4 | rodaya- ntām2 |
|
| áldás | legyen siratás általa | legyen siratás mindkettőjük által | legyen siratás általuk | legyen siratás általa | legyen siratás mindkettőjük által | legyen siratás általuk | |
| szelíd parancs |
legyen5siratás általa | legyen5 siratás mindkettőjük által | legyen5 siratás általuk | legyen5 siratás általa | legyen5 siratás mindkettőjük által | legyen5 siratás általuk | |
| 1 A "tāt" végződés csak akkor használatos, amikor a Felszólító Módot áldó értelemben használod (lásd az "áldás" sort a 2. és 3. személynél). |
| 2 A záró "a"-t a "rodaya" tő összetételben ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt -Lásd az (1)-es pontot a fenti táblázatban, amely az "1., 4., 6. és 10. Gaṇa általános szabályai"-val foglalkozik-. Így a végeredmény "rodayantu" és "rodayantām", és nem "rodayāntu" és "rodayāntām". |
| 3 A záró "a" a "rodaya"-ban plusz az "ai" végződés ismét "ai" a Magánhangzó Sandhi 5. Elsődleges Szabálya alapján. |
| 4 A záró "a" a "rodaya"-ban (tő összetétel) + "ithām" és "itām" (Ātmanepada végződések) = "ethām" és "etām" rendre, mivel az "a" plusz "i" egyenlő "e" a Magánhangzó Sandhi 2. Elsődleges Szabálya alapján. |
| 5 A "legyen" kifejezés itt nem áldás közvetítésére van használva (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző" egy áldás adó értelemben, vagyis, "könyörgök Istennek, hogy adományozza nekem az imádatom gyümölcsét" és hasonlók), hanem arra, hogy egy szelíd parancsot jelezzen (pl. "legyen az imádatom gyümölcsöző",de egy szelíd módon, nem pusztán mint egy "parancs"; egy határozott kívánság és remény arra vonatkozólag, hogy az imádatom végül gyümölcsöt fog teremni, érted? Így is le lehetne fordítani: "legyen az imádatom gyümölcsöző... ez az én őszinte kívánságom" és így tovább). |
Nos, a ragozás folyamata mindig ugyanolyan Felszólító Módban az összes 1., 4., 6. és 10. Gaṇa-ba tartozó gyöknél. Természetesen vannak gyökök, amik nem követik a szabályokat. Ezek a gyökök kivételek, amikről később fogsz tanulni. Egyelőre ne aggódj miattuk. Most jöjjön a Kívánó Mód:
Hogyan kell ragozni a változatlan tövű Igéket Kívánó Módban
Jó hírek. Nem kell megtanulnod semmilyen új szabályt a Kívánó Módban való ragozáshoz. Csak használd az Általános Szabályokat az egyes Gaṇa-khoz tartozó Speciális Szabályokkal együtt, és utána add hozzá a megfelelő végződéseket.
Rossz hírek. A Kívánó Mód többféleképpen fordítható az adott szöveg kontextusának, idejének stb. megfelelően... továbbá az akkori divatnak megfelelően... a szerző által viselt póló márkájának megfelelően, amikor kézbevette a golyóstollát, hogy megírja a szöveget... az aznapi mentális állapotának megfelelően, amikor a szöveget írta... ha fogfájástól szenvedett, a jelentés különbözik... stb. OK, csak vicceltem... csak a "kontextus, idő stb." érvényes, a többi a saját találmányom. Emellett nem tudom elképzelni Gaṇeśa-t (Śiva két fia közül az egyik), amint egy golyóstollat tart és a Mahābhārata-t írja, miközben Vyāsa diktálja azt... ami azt illeti, a saját agyarát használta erre, emlékszel? De ember, a Szanszkrit néha egy akkora szikla az úton... Az alternatív módok és komplikáltságok mennyisége túl sok. Figyelj, aztán pedig nyugodj békében, nem fogod elhinni:
| Szelíd parancs: Néha egyfajta helyettesítője a Felszólító Módnak, de sokkal szelídebb [pl. "sadā mantraṁ japet" -mindig mormolnia kellene (japet) egy mantra-t-] |
| Parancs: Egyfajta helyettesítője a Felszólító Módnak, ezúttal nem szelíd, hanem határozott [pl. "udakaṁ pibeḥ" -Igyál (pibeḥ) vizet-] |
| Szelíd kérdésfeltevés: Használhatod a Kívánó Módot kérdések feltételére [pl. "bho vanaṁ gaccheyam "-Ó (uram), mehetek (gaccheyam) az erdőbe?-] |
| Hipotézis: Különösképpen a "yadi"-val (ha) együtt [pl. "yadi syātpāvakaḥ śītaḥ" -ha a tűz hideg lenne (syāt)-]. |
| Lehetőség: A Kívánó Mód jelezhet olyasvalamit, ami valószínűleg meg fog történni [pl. "kadācid budhyeya" -felébredett leszek, talán (budhyeya), egy bizonyos időben vagy valamikor máskor-]. |
| Végkövetkeztető kijelentésekben: Ezúttal úgy működik, mint egyfajta helyettesítője a Felszólító Módnak [pl. "tathā mantraṁ japedyathā muktiṁ labheta" -Mormolja (japet) a mantra-t, hogy elérhesse (labheta) a Felszabadulást-]. |
| A Jelenidő helyettesítője (néha együtt jár vele egy "talán" vagy "esetleg"): Néhány szövegben a Kívánó Mód egyenértékű a Jelenidővel [pl. "mantraṁ japet" -általában úgy fordítva, hogy "Mormolnia kellene (japet) a mantra-t", de néhány szövegben úgy is lehet fordítani, hogy "Mormolja (japet) a mantra-t" vagy pedig "Mormolja (japet) a mantra-t, talán"-]. |
| Engedélyadás: Használhatod a Kívánó Módot engedélyek kifejezésére [pl. "ihāsīthāstvam" -Leülhetsz (āsīthāḥ) ide-. |
| Azt mondani valakinek, hogy vegyen részt egy tiszteletbeli szolgálatban vagy feladatban: Fontos, hogy a szolgálat vagy feladat tiszteletbeli legyen, hogy a Kívánó Módot használhasd [pl. "māmadhyāpayestvam" -Taníthatsz (adhyāpayeḥ) engem (mint egy tiszteletbeli feladat)-. |
Léteznek egyéb módjai is a Kívánó Mód használatának, de az iménti táblázat tartalmazta információ bőven elég a fáradt intellektusunknak, azt gondolom. Természetesen nem fogom hozzáadni a Kívánó Módban ragozott igék fordításának alternatív módjait, mint ahogy azt a Felszólító Módnál tettem, mivel a lehetőségek mértéke igencsak nagy. A ragozásokat csak a "szelíd parancs" értelemben fogom lefordítani, ahogy a Kívánó Mód általában használva van. Ne aggódj tehát. Ugyanakkor mindig tartsd észben a többi lehetséges fordítást, amikor olyan szöveggel nézel szembe, ami ilyen típusú Módban ragozott igéket tartalmaz.
Ahogy korábban mondtam neked:
Ugyanazokat az általános szabályokat (általános és speciális) kell követni itt a tő megformálásához, mint a Jelenidőnél, Befejezetlen Múltidőnél és Felszólító Módnál. Így tehát az alábbi táblázat újra használható:
| AZ 1., 4., 6. ÉS 10. GAṆA ÁLTALÁNOS SZABÁLYAI |
| Hozzá kell adni a tőhöz az "a" magánhangzót, hogy megformáljunk egyfajta tő "összetételt". Azonban ezt a bizonyos "a"-t (1) ki kell ejteni az "a"-val kezdődő végződések előtt, és (2) meg kell hosszabbítani azon végződések előtt, amelyek egy Félhangzóval, Nazálissal, "jh"-val vagy "bh"-val kezdődnek. Emellett, (3) a gyök utolsó előtti "i", "u", "ṛ" vagy "ḷ" betűjét meg kell hosszabbítani, amikor "r" vagy "v" plusz bármilyen mássalhangzó követi őket. Óvatosan! Továbbá, (4) amikor a "ṝ" (hosszú) magánhangzó foglalja el egy gyökben az utolsó előtti vagy záró pozíciót, és nem vesz fel Guṇa-t vagy Vṛddhi-t vagy bármilyen más változást (Lásd a 6. Gaṇa), akkor meg kell változtatni "ir"-re vagy "ur"-ra (csak akkor, ha egy Ajakhang vagy "v" előzi meg). Másrészről, az "i"-t az "ir"-ben és az "u"-t az "ur"-ban meg kell hosszabbítani, amikor az "ir"-t vagy "ur"-t egy mássalhangzó követi. Megjegyzendő, hogy a "y", amit hozzáadsz a 4. Gaṇa gyökéhez a tő megformálásához, lehet ez a "további" mássalhangzó, ami említésre került a (3)-ban és (4)-ben. |
Nyilvánvalóan, a Kívánó Módnak megvan a maga saját végződéskészlete:
| A KÍVÁNÓ MÓD VÉGZŐDÉSEI AZ 1., 4., 6. ÉS 10. GAṆA-KNÁL | ||||||
| PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | |||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Személy | īyam | īva | īma | īya | īvahi | īmahi |
| 2. Személy | īḥ | ītam | īta | īthāḥ | īyāthām | īdhvam |
| 3. Személy | īt | ītām | īyuḥ | īta | īyātām | īran |
AZ 1. GAṆA-HOZ TARTOZÓ GYÖKÖK RAGOZÁSA KÍVÁNÓ MÓDBAN
Ugyanazokat a gyököket fogom használni, mint Jelenidőben, Befejezetlen Múltidőben és Felszólító Módban, hogy ne kelljen újra megformálni a tövet. Vágjunk bele. Itt vannak az első Gaṇa különleges jellemzői:
| AZ 1. GAṆA SPECIÁLIS SZABÁLYAI |
| (a) Ha a gyök magánhangzóra végződik, át kell alakítanod azt a Guṇa helyettesítőjére. (b) Ha a gyök utolsó előtti betűje "rövid" magánhangzó, át kell alakítanod ezt a magánhangzót annak Guṇa helyettesítőjére. |
पुर्व् -Purv (kitölt)- [csak Parasmaipada]
A tő összetétel a "pūrva" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "pūrva"-hoz (tő összetétel):
| Személy | PARASMAIPADA | ||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | pūrveyam | pūrveva | pūrvema |
| ki kellene töltsem | mindketten ki kellene töltsük | ki kellene töltsük | |
| 2. Sz. | pūrveḥ | pūrvetam | pūrveta |
| ki kellene töltsd | mindketten ki kellene töltsétek | ki kellene töltsétek | |
| 3. Sz. | pūrvet | pūrvetām | pūrveyuḥ |
| ki kellene töltse | mindketten ki kellene töltsék | ki kellene töltsék | |
लष् -Laṣ (vágyik)- [Parasmaipada és Ātmanepada]
A tő összetétel a "laṣa" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "laṣa"-hoz (tő összetétel):
| Személy | PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | ||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | laṣeyam | laṣeva | laṣema | laṣeya | laṣevahi | laṣemahi |
| vágynom kellene | mindkettőnknek vágynunk kellene | vágynunk kellene | vágynom kellene | mindkettőnknek vágynunk kellene | vágynunk kellene | |
| 2. Sz. | laṣeḥ | laṣetam | laṣeta | laṣethāḥ | laṣeyāthām | laṣedhvam |
| vágynod kellene | mindkettőtöknek vágynotok kellene | vágynotok kellene | vágynod kellene | mindkettőtöknek vágynotok kellene | vágynotok kellene | |
| 3. Sz. | laṣet | laṣetām | laṣeyuḥ | laṣeta | laṣeyātām | laṣeran |
| vágynia kellene | mindkettőjüknek vágyniuk kellene | vágyniuk kellene | vágynia kellene | mindkettőjüknek vágyniuk kellene | vágyniuk kellene | |
ईक्ष् -īkṣ (lát)- [csak Ātmanepada]
A tő összetétel az "īkṣa" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "īkṣa"-hoz (tő összetétel):
| Személy | ĀTMANEPADA | ||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | īkṣeya | īkṣevahi | īkṣemahi |
| látnom kellene | mindkettőnknek látnunk kellene | látnunk kellene | |
| 2. Sz. | īkṣethāḥ | īkṣeyāthām | īkṣedhvam |
| látnod kellene | mindkettőtöknek látnotok kellene | látnotok kellene | |
| 3. Sz. | īkṣeta | īkṣeyātām | īkṣeran |
| látnia kellene | mindkettőjüknek látniuk kellene | látniuk kellene | |
A 4. GAṆA-HOZ TARTOZÓ GYÖKÖK RAGOZÁSA KÍVÁNÓ MÓDBAN
Itt vannak a negyedik Gaṇa különleges jellemzői, melyet most készülsz tanulmányozni:
| A 4. GAṆA SPECIÁLIS SZABÁLYAI |
| (a) A gyökben lévő bármilyen magánhangzó változatlan marad [kivéve az utolsó előtti "i", "u", "ṛ" és "ḷ", amikor "r" vagy "v" plusz egy mássalhangzó követi; és az utolsó előtti vagy záró "ṝ". Lásd (3) és (4) a Közös Jellemzőkben]. (b) A "y" Félhangzó hozzáadásra kerül a gyökhöz. |
तुष् -Tuṣ (elégedettnek lenni)- [általában Parasmaipada... bár a verselésben Ātmanepada is lehet]
A tő összetétel a "tuṣya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "tuṣya"-hoz (tő összetétel):
| Személy | PARASMAIPADA | ||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | tuṣyeyam | tuṣyeva | tuṣyema |
| elégedettnek kellene lennem | mindkettőnknek elégedettnek kellene lennünk | elégedettnek kellene lennünk | |
| 2. Sz. | tuṣyeḥ | tuṣyetam | tuṣyeta |
| elégedettnek kellene lenned | mindkettőtöknek elégedettnek kellene lennie | elégedettnek kellene lennetek | |
| 3. Sz. | tuṣyet | tuṣyetām | tuṣyeyuḥ |
| elégedettnek kellene lennie | mindkettőjüknek elégedettnek kellene lennie | elégedettnek kellene lenniük | |
दिव् -Div (ragyog)- [általában Parasmaipada... de a Ṛgveda-ban Ātmanepada (Mindkét pada benne lesz ebben a tanulmányban a biztonság kedvéért)]
A tő összetétel a "dīvya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "dīvya"-hoz (tő összetétel):
| Személy | PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | ||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | dīvyeyam | dīvyeva | dīvyema | dīvyeya | dīvyevahi | dīvyemahi |
| ragyognom kellene | mindkettőnknek ragyognunk kellene | ragyognunk kellene | ragyognom kellene | mindkettőnknek ragyognunk kellene | ragyognunk kellene | |
| 2. Sz. | dīvyeḥ | dīvyetam | dīvyeta | dīvyethāḥ | dīvyeyāthām | dīvyedhvam |
| ragyognod kellene | mindkettőtöknek ragyognotok kellene | ragyognotok kellene | ragyognod kellene | mindkettőtöknek ragyognotok kellene | ragyognotok kellene | |
| 3. Sz. | dīvyet | dīvyetām | dīvyeyuḥ | dīvyeta | dīvyeyātām | dīvyeran |
| ragyognia kellene | mindkettőjüknek ragyogniuk kellene | ragyogniuk kellene | ragyognia kellene | mindkettőjüknek ragyogniuk kellene | ragyogniuk kellene | |
दो -Do (vág)- [csak Parasmaipada]
A tő összetétel a "dya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "dya"-hoz (tő összetétel):
| Személy | PARASMAIPADA | ||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | dyeyam | dyeva | dyema |
| vágnom kellene | mindkettőnknek vágnunk kellene | vágnunk kellene | |
| 2. Sz. | dyeḥ | dyetam | dyeta |
| vágnod kellene | mindkettőtöknek vágnotok kellene | vágnotok kellene | |
| 3. Sz. | dyet | dyetām | dyeyuḥ |
| vágnia kellene | mindkettőjüknek vágniuk kellene | vágniuk kellene | |
A 6. GAṆA-HOZ TARTOZÓ GYÖKÖK RAGOZÁSA KÍVÁNÓ MÓDBAN
Itt vannak a hatodik Gaṇa különleges jellemzői, melyet most készülsz tanulmányozni:
| A 6. GAṆA SPECIÁLIS SZABÁLYAI |
| (a) Ha a gyök utolsó előtti betűje magánhangzó (rövid vagy hosszú), akkor megmarad változatlanul [kivéve az utolsó előtti "i", "u", "ṛ" és "ḷ", amikor "r" vagy "v" plusz egy mássalhangzó követi; és az utolsó előtti "ṝ". Lásd (3) és (4) a Közös Jellemzőkben]. (b) Ha a gyök záró betűje "i", "ī", "u", "ū", "ṛ" vagy "ṝ", akkor rendre megváltozik az alábbi módokon: "iy", "uv", "riy" és "ir". Más szavakkal, az "i" és "ī" megváltozik "iy"-re; az "u" és "ū" megváltozik "uv"-ra, míg a "ṛ" megváltozik "riy"-re és a "ṝ" megváltozik "ir"-re. |
उञ्छ् -Uñch (összegyűjt)- [csak Parasmaipada]
A tő összetétel az "uñcha" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "uñcha"-hoz (tő összetétel):
| Személy | PARASMAIPADA | ||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | uñcheyam | uñcheva | uñchema |
| össze kellene gyűjtenem | mindkettőnknek össze kellene gyűjtenünk | össze kellene gyűjtenünk | |
| 2. Sz. | uñcheḥ | uñchetam | uñcheta |
| össze kellene gyűjtened | mindkettőtöknek össze kellene gyűjtenie | össze kellene gyűjtenetek | |
| 3. Sz. | uñchet | uñchetām | uñcheyuḥ |
| össze kellene gyűjtenie | mindkettejüknek össze kellene gyűjteniük | össze kellene gyűjteniük | |
सू -Sū (mozgásba hoz)- [általában Parasmaipada... de a Veda Brāhmaṇa részében Ātmanepada is (Mindkét pada benne lesz ebben a tanulmányban a biztonság kedvéért)]
A tő összetétel a "suva" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "suva"-hoz (tő összetétel):
| Személy | PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | ||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | suveyam | suveva | suvema | suveya | suvevahi | suvemahi |
| mozgásba kellene hoznom | mindkettőnknek mozgásba kellene hoznunk | mozgásba kellene hoznunk | mozgásba kellene hoznom | mindkettőnknek mozgásba kellene hoznunk | mozgásba kellene hoznunk | |
| 2. Sz. | suveḥ | suvetam | suveta | suvethāḥ | suveyāthām | suvedhvam |
| mozgásba kellene hoznod | mindkettőtöknek mozgásba kellene hoznia | mozgásba kellene hoznotok | mozgásba kellene hoznod | mindkettőtöknek mozgásba kellene hoznia | mozgásba kellene hoznotok | |
| 3. Sz. | suvet | suvetām | suveyuḥ | suveta | suveyātām | suveran |
| mozgásba kellene hoznia | mindkettőjüknek mozgásba kellene hoznia | mozgásba kellene hozniuk | mozgásba kellene hoznia | mindkettőjüknek mozgásba kellene hoznia | mozgásba kellene hozniuk | |
कॄ -Kṝ (szétszór)- [csak Parasmaipada]
A tő összetétel a "kira" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "kira"-hoz (tő összetétel):
| Személy | PARASMAIPADA | ||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | kireyam | kireva | kirema |
| szét kellene szórnom | mindkettőnknek szét kellene szórnunk | szét kellene szórnunk | |
| 2. Sz. | kireḥ | kiretam | kireta |
| szét kellene szórd | mindkettőtöknek szét kellene szórnia | szét kellene szórnotok | |
| 3. Sz. | kiret | kiretām | kireyuḥ |
| szét kellene szórnia | mindkettőjüknek szét kellene szórnia | szét kellene szórniuk | |
A 10. GAṆA-HOZ TARTOZÓ GYÖKÖK RAGOZÁSA KÍVÁNÓ MÓDBAN
Itt vannak a tizedik Gaṇa különleges jellemzői, melyet most készülsz tanulmányozni:
| A 10. GAṆA SPECIÁLIS JELLEMZŐI |
| (a) Ha a gyök utolsó előtti betűje "rövid" magánhangzó (kivéve "a"), akkor felveszi a Guṇa helyettesítőt. (b) Ha a gyök záró magánhangzóval vagy utolsó előtti "a"-val rendelkezik, ami verstani szempontból nem hosszú, akkor mindegyiket át kell alakítani a neki megfelelő Vṛddhi helyettesítőre. [Egy magánhangzó verstani szempontból akkor hosszú, amikor kettő vagy több mássalhangzó követi; pl. az "a" a "mantra"-ban. Figyeld meg, hogy az utolsó előtti "a" a "mantra"-ban nem eredetileg hosszú, hanem azzá válik, úgymond, mert három mássalhangzó követi (ntr)] (c) Végezetül egy "ay" kerül hozzáadásra. |
तड् -Taḍ (üt)- [Parasmaipada és Ātmanepada]
A tő összetétel a "tāḍaya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "tāḍaya"-hoz (tő összetétel):
| Személy | PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | ||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | tāḍayeyam | tāḍayeva | tāḍayema | tāḍayeya | tāḍayevahi | tāḍayemahi |
| ütnöm kellene | mindkettőnknek ütnünk kellene | ütnünk kellene | ütnöm kellene | mindkettőnknek ütnünk kellene | ütnünk kellene | |
| 2. Sz. | tāḍayeḥ | tāḍayetam | tāḍayeta | tāḍayethāḥ | tāḍayeyāthām | tāḍayedhvam |
| ütnöd kellene | mindkettőtöknek ütnötök kellene | ütnötök kellene | ütnöd kellene | mindkettőtöknek ütnötök kellene | ütnötök kellene | |
| 3. Sz. | tāḍayet | tāḍayetām | tāḍayeyuḥ | tāḍayeta | tāḍayeyātām | tāḍayeran |
| ütnie kellene | mindkettőjüknek ütniük kellene | ütniük kellene | ütnie kellene | mindkettőjüknek ütniük kellene | ütniük kellene | |
दण्ड् -Daṇḍ (büntet)- [Parasmaipada és Ātmanepada]
A tő összetétel a "daṇḍaya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "daṇḍaya"-hoz (tő összetétel):
| Személy | PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | ||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | daṇḍayeyam | daṇḍayeva | daṇḍayema | daṇḍayeya | daṇḍayevahi | daṇḍayemahi |
| büntetnem kellene | mindkettőnknek büntetnünk kellene | büntetnünk kellene | büntetnem kellene | mindkettőnknek büntetnünk kellene | büntetnünk kellene | |
| 2. Sz. | daṇḍayeḥ | daṇḍayetam | daṇḍayeta | daṇḍayethāḥ | daṇḍayeyāthām | daṇḍayedhvam |
| büntetned kellene | mindkettőtöknek büntetnetek kellene | büntetnetek kellene | büntetned kellene | mindkettőtöknek büntetnetek kellene | büntetnetek kellene | |
| 3. Sz. | daṇḍayet | daṇḍayetām | daṇḍayeyuḥ | daṇḍayeta | daṇḍayeyātām | daṇḍayeran |
| büntetnie kellene | mindkettőjüknek büntetniük kellene | büntetniük kellene | büntetnie kellene | mindkettőjüknek büntetniük kellene | büntetniük kellene | |
रुद् -Rud (sír)- [Parasmaipada és Ātmanepada; egy gyök, ami eredetileg a második Gaṇa-hoz tartozik, de itt úgy lesz ragozva, mintha a tizedik Gaṇa-hoz tartozna, hogy megformálódjon az adott Műveltető alak]
A tő összetétel a "rodaya" (tő + a). Nos, a ragozás befejezéséhez most hozzá kell adni a végződéseket a "rodaya"-hoz (tő összetétel):
| Személy | PARASMAIPADA | ĀTMANEPADA | ||||
| Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | Egyesszám | Kettősszám | Többesszám | |
| 1. Sz. | rodayeyam | rodayeva | rodayema | rodayeya | rodayevahi | rodayemahi |
| siratnom kellene | mindkettőnknek siratnunk kellene | siratnunk kellene | siratnom kellene | mindkettőnknek siratnunk kellene | siratnunk kellene | |
| 2. Sz. | rodayeḥ | rodayetam | rodayeta | rodayethāḥ | rodayeyāthām | rodayedhvam |
| siratnod kellene | mindkettőtöknek siratnotok kellene | siratnotok kellene | siratnod kellene | mindkettőtöknek siratnotok kellene | siratnotok kellene | |
| 3. Sz. | rodayet | rodayetām | rodayeyuḥ | rodayeta | rodayeyātām | rodayeran |
| siratnia kellene | mindkettőjüknek siratniuk kellene | siratniuk kellene | siratnia kellene | mindkettőjüknek siratniuk kellene | siratniuk kellene | |
Nos, a ragozás folyamata mindig ugyanolyan Kívánó Módban az összes 1., 4., 6. és 10. Gaṇa-ba tartozó gyöknél. Természetesen vannak gyökök, amik nem követik a szabályokat. Ezek a gyökök kivételek, amikről később fogsz tanulni. Egyelőre ne aggódj miattuk. Jöjjenek most a záró gondolatok:
Összefoglaló megjegyzések
Így hát, a tanulmányunk első része most befejeződött. Egy egyszerű bemelegítés volt, higyj nekem. A következő dokumentum olyan 1., 4., 6. és 10. Házba tartozó gyökökkel fog foglalkozni, amik rendhagyó módon formálják meg a tövüket. Az a dokumentum egy igazi kihívásnak fog bizonyulni, ez kétségtelen. Készülj fel!
Meg kell kérjelek ismét, hogy ne magolj. A Szanszkrit tudás az ismétlődő gyakorlás révén kerül megszerzésre, nem puszta memória révén. Például, ha elkezdesz később valamilyen Szanszkrit szöveget fordítani, szembekerülhetsz egy olyan mondattal, mint a következő:
कथं विद्यां कृष्णम् - Kathaṁ vidyāṁ kṛṣṇam.
Azt mondod: OK, a "katham" azt jelenti "hogyan?", a "kṛṣṇam" pedig azt jelenti "Kṛṣṇa-t/Kṛṣṇa-hoz" (Tárgyeset, egyesszám). De mi a fenét jelent a "vidyām"? Szemmel láthatóan a "vid" -megismer stb.- (2. Gaṇa-ba tartozó) gyökből származik. Nos, a végződés nyilvánvalóan "yām". Ennélfogva, elmész az összes Végződést tartalmazó oldalra, és keresed a "yām" végződést valahol. Tudod, hogy a "vid" a második Házba vagy Gaṇa-ba tartozik, és ezen ok miatt semelyik olyan végződés nem az lesz, amit keresel, ami az 1., 4., 6. és 10. Házhoz kapcsolódó készletekhez tartozik. Végül megtalálod, hogy a "vid" ragozásához felhasznált végződés Kívánó Módban van (1. Személy egyesszám, Parasmaipada, lásd itt a "kizárólag" 2., 3., 5., 7. 8. és 9. Gaṇa-khoz tartozó készletben). A végződés a "yām", ez kétségtelen. Hozzáadod a "vid" gyökhöz: vidyām. Ha ez a gyök az 1., 4., 6. vagy 10. Ház valamelyikébe tartozott volna, a használandó végződés "īyam" lett volna. Ezen a módon, a végeredmény az lett volna, hogy "vidīyam"... de nem ez a helyzet, ugye? Remek!
Most meg kell oldanod azt a problémát, hogyan fordítsd le ezt az igeragozást Kívánó Módban. Ebből a célból mész és elolvasod a fenti táblázatot, amelyben leírom a különböző módokat a Kívánó Módban ragozott ige megértéséhez a kontextusnak, időnek stb. megfelelően. Nos, elolvasod újra és újra, amíg azt találod, hogy a "Lehetőség" a legjobb értelmezés a "vidyām" fordítására... "megismerhetem"... vagy még jobb az "ismerhetem meg", mivel a szó egy kérdésben szerepel. Megtaláltad! Az "ismerhetem meg" az. Nos, behelyezed ezt a kifejezést a mondatba, a fordítás pedig így szólna:
Hogyan (katham) ismerhetem meg (vidyām) Kṛṣṇa-t (kṛṣṇam)? (zseni vagy)
De ki ez a Kṛṣṇa? Kṛṣṇa a saját Én-ed. Ő úgy él benned, mint Te, kedves tanuló. Hamarosan találkozunk.
További Információ
Ezt a dokumentumot Gabriel Pradīpaka, a website egyik társalapítója készítette, aki spirituális guru és aki a Szanszkrit nyelv és a Trika filozófiai rendszerben jártas.
Szanszkrit, Yoga és indiai filozófiával kapcsolatosan, vagy ha csupán hozzászólni, kérdezni szeretnél, esetleg hibára felhívni a figyelmet, bátran lépj kapcsolatba velünk: Ez az e-mail címünk.









